วันพฤหัสบดีที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Out Of The Woods - Taylor Swift






  Are we out of the woods yet?  
  เพลงนี้เทย์เลอร์เพิ่งได้ปล่อย mv มาเองค่ะ
  แอดก็เลยเอาเพลงนี้มาฝากกัน รับวันปีใหม่ซะหน่อย 

มาดูกันที่ประโยคแรกเลย
จริงๆ ประโยคนี้ไม่ได้อยู่ในเพลงนี้
แต่
! ประโยคนี้เป็น Hidden message ของเพลงนี้ค่ะ
และถ้าดูในเอ็มวีดีๆ ตอนท้ายจะมีประโยคนี้อยู่
.
  She lost him but she found herself. 
จริงๆ แล้วประโยคนี้ถ้าแปลตรงๆ ก็คงบอกว่า
เธอเสียเขาไปแต่เธอค้นพบตัวเอง
แต่แอดเห็นว่าจริงๆ เราเสียเค้าไปแล้วและการค้นพบตัวเองอีก
ก็เปรียบเหมือนว่าเราได้ตัวเองกลับคือมาอีกครั้ง
เพราะงั้นก็จะขอแปลว่า
She lost him but she found herself.
= เธอเสียเขาไปแต่เธอได้ตัวเองกลับมา

  Stand the chance.  
= มีโอกาส, โอกาส
ตัวอย่างประโยค
Hey don’t let her go again. Stand the chance.
= นี่เพื่อน นายจะปล่อยเธอไปไม่ได้อีกนะเว้ย นายมีโอกาสครั้งนี้แล้วนะที่จะทำมัน
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
ว่าด้วยเรื่อง 
Chance มีอะไรน่าสนใจอีกมาดูกันค่ะ
  Give someone a chance. = ให้โอกาสใครบางคน  
  Meet someone by chance. = เจอใครบางคนโดยบังเอิญ  
  Take a chance. = ลองเสี่ยงดู  
  Slim chance. = มีโอกาสน้อย  
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

ตัวอย่างค่ะ
A: You don’t believe it cause I 
met him by chance yesterday at the book fair.
    แกต้องไม่เชื่อฉันแน่ๆ เมื่อวานฉันไปเจอแฟนเก่าโดยบังเอิญที่งานหนังสือ
B: Oh it’s like god 
gave you a chance. Did you go talk to him?
    ขุ่นพระ!! มันเหมือนแกได้รับโอกาสครั้งที่  2แล้วนะเว้ย แล้วได้ไปคุยกับเค้าป่ะ
A: Oh well..
    ก็เอ่ออ
B: What? Why don’t you 
take a chance? Oh how stupid are you?
   นี่.. ทำแกไม่ลองเสี่ยงดูวะ นี่แกโง่จริงๆหรอวะเนี่ย
A: I did him hurt so bad and he’ll never ever talk to me anyway. 
Slim chance.
    ฉันทำเค้าเจ็บไว้มากและเค้าก็ไม่มีทางคุยกับฉันอยู่ดี โอกาสน้อยว่ะ

  I’m setting you free.  
= ฉันจะปล่อยให้เธอเป็นอิสระ
>>> คำว่า 
Set someone free = ปล่อยให้เป็นอิสระ

ตัวอย่างเช่น
Don’t hold me back. Please set me free.
= เธออย่ามารั้งฉันไว้อีกเลย ปล่อยฉันเถอะ
 
 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

  แปลเพลง Out Of The Woods - Tatlor Swift  

Looking at it now, it all seems so simple
We were lying on your couch, I remember!
You took a Polaroid of us
Then discovered (Then discovered)
The rest of the world was black and white
But we were in screaming color
And I remember thinking
ลองมองดูมันตอนนี้ซิ มันดูช่างง่ายดายและธรรมดามากๆ
ตอนนั้นเรากำลังนอนอยู่บนโซฟาของเธอ ฉันจำได้
แล้วเธอก็เอากล้องโพลารอยด์มาถ่ายรูปเราเอาไว้
และฉันก็รู้ว่า ฉันก็รู้ว่า….
โลกทั้งใบมันเป็นแค่สีขาวกับดำเท่านั้นแหละ
แต่มีเพียงเราที่มันช่างมีสีสันสดใส
และฉันก็ยังจำได้ว่า


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง

Are we out of the woods?
เราก้าวข้ามผ่านมันออกมาได้หรือยัง

Looking at it now, Last December
We were built to fall apart, then fall back together-
Your necklace hanging from my neck, the night we couldn't quite forget
When we decided (We decided)
To move the furniture so we could dance
Baby, like we stood a chance
Two paper airplanes flying, flying, flying
And I remember thinking
ย้อนกลับไปดูมันตอนนี้ซิ เมื่อธันวาคมที่แล้ว
เราเหมือนโดนลิขิตให้แยกจากกันแล้วก็กลับมาหากันได้อีกครั้ง
สร้อยของเธอที่ให้ฉันมา ฉันก็ห้อยมันอยู่ เป็นช่วงเวลาที่เราลืมมันไม่ได้
เมื่อตอนที่เราตัดสินใจกันแล้ว เราตัดสินใจว่า
เลื่อนเฟอร์นิเจอร์ออกไปให้หมดเลย เธอกับฉันเราจะได้เต้นรำกัน
ที่รัก มันเหมือนว่าเราเคยได้รับโอกาสนั้นแล้ว
ก็แค่กระดาษพับรูปเครื่องบินที่ยังคงบินล่องลอยไปมา
และฉันก็ยังจำได้ว่า


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง
Are we out of the woods?
เราก้าวข้ามผ่านมันออกมาได้หรือยัง


Remember when you hit the brakes too soon
Twenty stitches in a hospital room
When you started crying
Baby, I did too
But when the sun came up
I was looking at you
Remember when we couldn't take the heat
I walked out, I said "I'm setting you free"
But the monsters turned out to be just trees
When the sun came up
You were looking at me
จำได้ไหมตอนที่เธอบอกว่าได้รับบาดเจ็บตอนนั้น
ต้องเข้าโรงพยาบาลเย็บไป 20 เข็ม
เมื่อเธอเริ่มร้องมันออกมา
ที่รัก ฉันก็ร้องมันไปพร้อมกับเธอ
แต่แล้วพอตะวันสาดส่องอีกครั้ง
ฉันก็แค่มองไปที่เธอ
จำได้ไหมตอนนั้น ที่เราทนไม่ไหวอีกแล้วกับความร้อนต่างๆ
ฉันก็เลยเลือกที่จะเดินออกมา และบอกเธอไปว่า ฉันจะปล่อยให้เธอเป็นอิสระ
แต่แล้วอสูรกายก็กลับกลายเป็นต้นไม้ขวากหนาม
แต่แล้วพอตะวันสาดส่องอีกครั้ง
เธอก็กำลังมองมาที่ฉัน


You were looking at me
Oh!
You were looking at me.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
I remember.
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Oh, I remember
เธอกำลังมองมาที่ฉัน
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง มันใช่แล้วใช่ไหม?
 

Photo Credit: http://www.rollingstone.com/

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd



วันอังคารที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Rude – Magic!





ตื้อเท่านั้นที่ครองโลก!
.
คำพูดนี้มันคงจะดีถ้าในชีวิตจริง
มีผู้ชายเข้ามาขอเรากับพ่อเรา
ตามตื้อไม่ให้ก็ให้เถอะอะไรแบบนี้
.
อย่างในเพลงนี้เค้าตื้อมากค่ะ
คงเชื่อว่าตื้อเท่านั้นที่ครองโลก
เข้ามาขอลูกสาวกับพ่อตา
.
  Why you gotta be so rude?  
= ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้

ประโยคนี้เก็บไปพูดได้เลย ยกท่อนไปเลย!
ถ้ามีคนมาบอกว่า….
อ้วนจัง  ขาใหญ่นะ  เตี้ยจัง  กินเยอะจัง 
เกรดน้อยจัง  สอบตกหรอ….ก็ให้ตอบว่า
Why you gotta be so rude?
> 
> 
> 
  Don't you know I'm human too?  
คุณไม่รู้หรอว่าผมก็เป็นคนเจ็บเป็นเหมือนกันนะครับ

Don’t you know……
เธอไม่รู้หรอว่า….
pattern นี้จำไปได้อีกแล้วค่ะ
แล้วก็อยากบอกว่าอะไรต่อก็ให้นำมาใส่ได้เลย
เช่น
Don’t you know that I want to be more than just your friend?
= นี่แกไม่รู้เลยใช่ไหมว่าฉันอยากจะเป็นมากกว่าเพื่อนแค่ไหน?

Don’t you know he likes you?
= แกไม่รู้อ่อเค้าชอบแกอ่ะ

Don’t you know it’s not easy?
= แกไม่รู้หรอว่ามันยากอ่ะ


=============================================


  แปลเพลง Rude – Magic!   

Saturday morning jumped out of bed
And put on my best suit
Got in my car and raced like a jet
All the way to you
Knocked on your door with heart in my hand
To ask you a question
'Cause I know that you're an old-fashioned man, yeah
เช้าวันเสาร์ กระโดดออกจากเตียง
เลือกใส่สูทที่ดูดีที่สุดของผม
ขึ้นรถและรีบขับออกมาด้วยความเร็วสูง
เพื่อที่จะไปหาเธอ
เคาะประตูบ้านเธอกับอีกมือที่มีหัวใจอยู่ในนั้น
เพื่อที่จะถามคำถามสำคัญกับเธอ
ผมรู้ว่าคุณหัวโบราณและเคร่งเพียงไหน


Can I have your daughter for the rest of my life?
Say yes, say yes 'cause I need to know
You say I'll never get your blessing 'til the day I die
Tough luck, my friend, but the answer is 'No'
ผมมาสู่ขอลูกสาวคุณ
ไดโปรดตอบตกลงเถอะผมอยากรู้
คุณบอกว่าผมจะไม่มีทางไดเธอไปแน่ๆ
น่าเสียดายที่คำตอบก็คือไม่

Why you gotta be so rude?
Don't you know I'm human too?
Why you gotta be so rude?
I'm gonna marry her anyway
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
คุณไม่รู้หรอว่าผมก็เป็นคนเจ็บเป็นเหมือนกันนะครับ
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
ยังไงผมก็จะแต่งงานกันเธออยู่ดี

Marry that girl
Marry her anyway
Marry that girl
Yeah, no matter what you say
Marry that girl
And we'll be a family
Why you gotta be so
Rude
ใช่ครับ แต่งงานกับเธอ
ผมจะแต่งงานกับเธออยู่ดี
แต่งงานกับเธอ
ไม่ว่าคุณพ่อจะพูดกับผมยังไง
ผมก็จะแต่งกับลูกคุณ
และเราก็จะเป็นครอบครัวเดียวกัน
ทำไมคุณถึงได้ดุดันและหยาบคายจังครับ

I hate to do this, you leave no choice
Can't live without her
Love me or hate me we will be both
Standing at that altar
Or we will run away
To another galaxy, you know
You know she's in love with me
She will go anywhere I go
ผมก็ไม่อยากจะทำมันหรอก แต่ผมไม่มีทางเลือก
ผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ
ไม่ว่าจะรักผมหรือเกลียดผมหรือจะทั้งคู่
จะให้ผมยืนรอเก้อในโบสถ์
ไม่เป็นไรผมก็จะหนีไปกับเธออยู่ดี
ไปยังกาแล็กซี่อื่นๆ ไปเลยนะครับ
คุณพ่อก็รู้ใช่ไหมครับเธอก็รักกับผม
เธอจะตามผมไปไม่ว่าจะไปไหนก็ตาม

Can I have your daughter for the rest of my life?
Say yes, say yes 'cause I need to know
You say I'll never get your blessing 'til the day I die
Tough luck, my friend, 'cause the answer's still 'No"
ผมมาสู่ขอลูกสาวคุณ
ไดโปรดตอบตกลงเถอะผมอยากรู้
คุณบอกว่าผมจะไม่มีทางไดเธอไปแน่ๆ
น่าเสียดายที่คำตอบก็คือไม่

Why you gotta be so rude?
Don't you know I'm human too?
Why you gotta be so rude?
I'm gonna marry her anyway
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
คุณไม่รู้หรอว่าผมก็เป็นคนเจ็บเป็นเหมือนกันนะครับ
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
ยังไงผมก็จะแต่งงานกันเธออยู่ดี

Marry that girl
Marry her anyway
Marry that girl
No matter what you say
Marry that girl
And we'll be a family
Why you gotta be so
Rude
Rude
ใช่ครับ แต่งงานกับเธอ
ผมจะแต่งงานกับเธออยู่ดี
แต่งงานกับเธอ
ไม่ว่าคุณพ่อจะพูดกับผมยังไง
ผมก็จะแต่งกับลูกคุณ
และเราก็จะเป็นครอบครัวเดียวกัน
ทำไมคุณถึงได้ดุดันและหยาบคายจังครับ

Can I have your daughter for the rest of my life?
Say yes, say yes 'cause I need to know
You say I'll never get your blessing 'til the day I die
Tough luck, my friend, 'cause the answer's still 'No"
ผมมาสู่ขอลูกสาวคุณ
ไดโปรดตอบตกลงเถอะผมอยากรู้
คุณบอกว่าผมจะไม่มีทางไดเธอไปแน่ๆ
น่าเสียดายที่คำตอบก็คือไม่

Why you gotta be so rude?
Don't you know I'm human too?
Why you gotta be so rude?
I'm gonna marry her anyway
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
คุณไม่รู้หรอว่าผมก็เป็นคนเจ็บเป็นเหมือนกันนะครับ
ทำไมคุณถึงหยาบคายแบบนี้
ยังไงผมก็จะแต่งงานกันเธออยู่ดี

Marry that girl
Marry her anyway
Marry that girl
No matter what you say
Marry that girl
And we'll be a family
Why you gotta be so
Rude
Rude
ใช่ครับ แต่งงานกับเธอ
ผมจะแต่งงานกับเธออยู่ดี
แต่งงานกับเธอ
ไม่ว่าคุณพ่อจะพูดกับผมยังไง
ผมก็จะแต่งกับลูกคุณ
และเราก็จะเป็นครอบครัวเดียวกัน
ทำไมคุณถึงได้ดุดันและหยาบคายจังครับ





Photo credit: www.geeknigma.com

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

แปลเพลง Golden Travie McCoy (feat. Sia)






เพลง Golden Travie มี story มากมาย
เปรียบเทียบหลายอย่าง ลองไปอ่านดูเลยค่ะ



  แปลเพลง Golden Travie McCoy (feat. Sia)   

You got that look in your eyes, eyes
I can tell you had bad dreams last night
Let me me take you in my arms; you can cry, cry
Let me love you 'til you feel alright
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (yeah)
Not going anywhere, I am standing by your side (uh-uh)
I will love you 'til the end of time, time
I will love you 'til the day we die (let's go!)
สายตาแบบนั้นของเธอ
ฉันรู้ทันทีเลยเมื่อคืนเธอคงจะฝันร้าย
ให้ฉันได้โอบกอดเธอ เธอจะร้องไห้ออกมาเท่าไรก็ได้
ให้ฉันได้รักเธอ จนเธอรู้สึกดี
เพราะฉันเป็นของเธอ เธอเป็นของฉัน
ฉันจะไม่หนีไปไหน ฉันจะอยู่ขางเธอ
ฉันจะรักเธอจนช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิตฉัน
ฉันจะรักเธอจนกว่าเราจะตายพรากจากกัน

Don't fear, baby (uh-uh, uh-uh), cause you and me are golden
When you can't breathe (uh-uh, uh-uh), it's you that I'll be holdin' (yeah)
Yes, I'm all in, through thick and thin (yeah)
This is good loving (uh-huh, uh-huh); you and me are golden
เธออย่ากลัวไปเลยที่รัก เพราะเธอกับฉันเรามันเลอค่า
เวลาที่เธออึดอัดหายใจไม่ออก ฉันจะเข้าไปกอดเธอเอง
ฉันพร้อมร่วมทุกข์สุขไปกับเธอไม่ว่ามันจะต้องผ่านอะไร
ความรักครั้งนี้มันต้องเป็นไปได้ดี ฉันเป็นให้เธอได้ทุกอย่าง

I gotta give it to her, she got a mean golden eye game
Honestly it’s not a lot of O's to fit the rhyme scheme
But fuck it, for the sake of being overly cheesy
I think it's cute we both like our eggs over easy
ฉันคงต้องยอมเธอ เธอมีดวงตาที่โดดเด่นคู่นั้น
บอกตามตรงถึงเพลงนี้มันจะไม่เพราะมาก แต่ฉันก็พูดมาจากใจ
แต่ช่างเถอะ มันอาจจะดูหวานเว่อเกินไป
ฉันว่ามันน่ารักนะที่เธอชอบให้ฉันทำตัวน่ารักหวานๆ แบบนี้


And lately I've been losing at love
But when you lookin' in the Lower East Side
You're bound to find nothing but bad luck
Days can drift by, but I don't give a damn if you with me
ช่วงนี้ฉันเริ่มจะหมดศรัทธากับความรัก
แต่เวลาที่เธอมองไป
เธอก็จะไม่พบอะไรนอกจากความโชคร้าย
วันเวลาผ่านไปแต่ฉันก็ไม่สนหรอกตราบใดที่เรายังอยู่ด้วยกัน

*ท่อนนี้มี story นิดนึงค่ะ Travie เค้าจะบอกเชิงว่า
ตอนที่เค้าอยู่ที่ฝั่ง Lower East Side ของเกาะ Manhattan
เค้ารู้สึกเหมือนติดแหง่กอยู่ที่นี้แต่หลังจากที่เค้าเจอเธอ
เค้าก็ร็สึกชีวิตดีอีกครั้ง


Even if the earth exploded, I probably wouldn't notice
Never has another narrowed down the field to nada
Spend our days shopping at Target
cause she’s not concerned with Prada
We make hand-me-downs look designer
Golden's in the eye of the beholder
Love ya, girl
ต่อให้โลกเราแตก ฉันก็คงไม่ทันได้สังเกต
ฉันไม่เคยต้องเลือกอะไรแบบนี้มาก่อน
ใช้เวลาของเราเดินเตร่ซื้อของในห้าง
Target
เธอก็ไม่สนว่ามันจะต้องเป็น Prada
เราใส่ของพวกนี้แล้วก็ยังดูราวกับมีดีไซเนอร์มาออกแบบให้
ความรักของเรามันเจิดจรัสในสายตาของผู้คน
ฉันรักเธอนะที่รัก


Don't fear, baby (don't fear, baby), cause you and me are golden (you and me are golden)
When you can't breathe (let me feel you breathe), it's you that I'll be holding (yeah)
Yes, I'm all in (I'm all in), through thick and thin
This is good loving (this is good loving), you and me are golden
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden
(Yeah-yeah, yeah-yeah) You and me are golden
เธออย่ากลัวไปเลยที่รัก เพราะเธอกับฉันเรามันเลอค่า
เวลาที่เธออึดอัดหายใจไม่ออก ฉันจะเข้าไปกอดเธอเอง
ฉันพร้อมร่วมทุกข์สุขไปกับเธอไม่ว่ามันจะต้องผ่านอะไร
ความรักครั้งนี้มันต้องเป็นไปได้ดี ฉันเป็นให้เธอได้ทุกอย่าง

And honestly she ain't even gotta say much
I'll wait a whole day for that Midas touch
Minus the fact she's the finest eyelids could open to
My highness, I'd travel the world and back in hopes to glow with you
ด้วยความจริงใจของฉันถึงแม้ว่าเธอจะไม่อยากพูดกับฉันสักเท่าไร
ฉันก็จะรอเธอทั้งวันแค่สัมผัสของเธอมันก็ล้ำค่า
เธอมีเปลือกตาช่างสวยงามเวลาที่มันเปิดขึ้น
ฉันรู้สึกช่างเป็นเกียรติที่จะได้เดินทางกับเธอไปรอบโลกและกลับมาพร้อมกับเธอและเจิดจรัสไปด้วยกัน


She’s the Patti Mayonnaise to my Doug Funnie
Every kiss is 24 carats, no Bugs Bunny
I used to live wild (wild); she made me slow it down (down)
Who knows? Maybe one day, we'll have a golden child
เธอเหมือนตัวการ์ตูน Patti Mayonnaise และฉันจะเป็น Doug Funnie
ทุกจูบมันเหมือนล้ำค่าอย่างกับทอง 24 กะรัต
[*no Bugs Bunny ในที่นี้เค้าใส่มาเล่นคำ
เพราะ
carats ออกเสียงคล้าย carrots ที่ Bug Bunny ชอบกิน]
ฉันเคยใช้ชีวิตเสเพลสุดเหวี่ยง แต่เธอทำให้ฉันใช้ชีวิตเสเพลน้อยลง
ใครจะไปรู้ล่ะ บางที่วันนึงเราจะมีลูกที่ออกมาเลอค่า
[The Golden Child เป็นหนังเรื่องหนึ่งที่ Eddie Murphy เล่น]

Haha, and that’s word to Eddie Murphy
I wouldn't trade places if you threatened to hurt me
Two peas in a pod that could never be open
I’m cool all by myself, but together we golden, yeah
ฮาฮา นึกถึง Eddie Murphy เลย
ฉันไม่ยอมแลกที่หรอก ถ้าเธอมาคุกคามฉัน
เราสองคนเหมือนกันอย่างกับแกะ
อยู่คนเดียวฉันก็ได้ แต่ถ้าเราอยู่ด้วยกันมันจะเลอค่ามาก

You got that look in your eyes, eyes
I can tell you had bad dreams last night
Let me me take you in my arms; you can cry, cry
Let me love you 'til you feel alright (yeah)
Cause I am yours; you are mine, you are mine, mine (uh-huh)
Not going anywhere, I am standing by your side (never)
I will love you 'til the end of time, time (yeah)
I will love you 'til the day we die (come on!)
สายตาแบบนั้นของเธอ
ฉันรู้ทันทีเลยเมื่อคืนเธอคงจะฝันร้าย
ให้ฉันได้โอบกอดเธอ เธอจะร้องไห้ออกมาเท่าไรก็ได้
ให้ฉันได้รักเธอ จนเธอรู้สึกดี
เพราะฉันเป็นของเธอ เธอเป็นของฉัน
ฉันจะไม่หนีไปไหน ฉันจะอยู่ขางเธอ
ฉันจะรักเธอจนช่วงเวลาสุดท้ายของชีวิตฉัน
ฉันจะรักเธอจนกว่าเราจะตายพรากจากกัน

Don't fear, baby (yeah-yeah, yeah-yeah), cause you and me are golden
When you can't breathe, it's you that I'll be holding
Yes, I'm all in, through thick and thin (uh-huh)
This is good loving (whoo!), you and me are golden
เธออย่ากลัวไปเลยที่รัก เพราะเธอกับฉันเรามันเลอค่า
เวลาที่เธออึดอัดหายใจไม่ออก ฉันจะเข้าไปกอดเธอเอง
ฉันพร้อมร่วมทุกข์สุขไปกับเธอไม่ว่ามันจะต้องผ่านอะไร
ความรักครั้งนี้มันต้องเป็นไปได้ดี ฉันเป็นให้เธอได้ทุกอย่าง

We are golden, I ain't going anywhere
(Yeah)

เราทั้งคู่มันเลอค่า ฉันจะไม่มีวันทิ้งเธอไปไหนแน่นอน




PHOTO CREDIT: http://weheartit.com/


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลงที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd    

แปลเพลง Pictures – Lady Antebellum

There's a four by six of a sunset kiss And one of you laughing at me catching my first fish One on Valentine's Day Wi...