วันพุธที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

แปลเพลง Marvin Gaye - Charlie Puth (feat. Meghan Trainor)





หลังจากที่ได้ดู Performance ของเพลงนี้
และแอคติ้งของ Meghan และ Charlie  
ที่ทำการ Lip lock แล้วก็….
อดไม่ได้ที่จะย้อนกลับมาฟังและแปลเพลงนี้
.
.
เพลงนี้ถึงแม้ว่าจังหวะจะเรื่อยๆ
ฟังดูน่ารักๆ แต่เนื้อเพลงนั้นแซ่บบบอย่าบอกใครเชียว
อารมณ์แบบทุกอย่างดูซอฟท์เมื่อเป็นสีพาสเทล
นั่นละ ประมาณนั้น

> 
> 

ถ้ายังไม่รู้ว่ามันแซ่บยังไง มาดูคำแรกกัน

  >>> Kama sutra   
เอาจริงๆ เจอคำนี้ครั้งแรกก็งงหน่อยๆ ค่ะ
ด้วยความที่เป็นเด็กใสๆ งายยย
ซึ่ง Kama sutra  เป็นหนังสือคัมภีร์ที่รวมลีลาเด็ดต่างๆ
เอาง่ายๆ ก็หนังสือเกี่ยวกับ sex นี่แหละค่า

  >>> Get it on  
ในที่นี้ก็คงหนีไม่พ้นคำว่า bang= have sex) นั่นเอง
ส่วนในท่อน Let's Marvin Gaye and get it on
มีที่มาอย่างนี้ค่ะ Marvin Gaye เป็นนักร้องคนนึงที่เคยดังมากๆ
แต่ไม่ได้เป็นเกย์แต่อย่างใด 
5555
Get it on ก็มาจาก เพลง Let’s Get It On ของเค้าค่ะ
ซึ่งความหมายก็เชิงแบบนี้แหละค่ะ
ลองไปหาฟังกันได้ เพราะมากกกค่ะ!
นั่นแหละค่ะที่มาของท่อนนี้







  แปลเพลง  Marvin Gaye - Charlie Puth (feat. Meghan Trainor)  

Let's Marvin Gaye and get it on
You got the healing that I want
Just like they say it in the song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
เปิดเพลงของ Marvin Gaye และมาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอมีพลังวิเศษที่ฉันอยากได้มาเยียวยาหัวใจ
ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye วนไปจนหมดวันไปเลย
และเรามาปลดปล่อยกันเถอะ

We got this king size to ourselves
Don't have to share with no one else
Don't keep your secrets to yourself
It's kama sutra show and tell (yeah)
Woah
There's loving in your eyes
That pulls me closer
(Ooh it pulls me closer)
It's so subtle
(It's so subtle)
I'm in trouble
(I'm in trouble)
But I'd love to be in trouble with you
นี่ เรามีเตียงคู่ขนาดคิงไซส์เลยนะ
ไม่เห็นต้องไปแบ่งให้ใครอีกเลย
อย่าเก็บความลับไว้กับตัวเองเลย
นั่นมันเป็นคัมภีร์รักสารพัดลีลาท่าเด็ดเลยนะ
ฉันเห็นความรักและเว้าวอนในสายตาเธอนะ
มันยิ่งทำให้ฉันต้องเข้าใกล้เธอไปอีก
มันทำฉันลำบากใจเหลือเกิน
ฉันแย่แน่ๆ
(แย่ในที่นี้ไม่ใช่ในเชิงลบนะคะ แต่ออกแนวว่าห้ามใจตัวเองไม่อยู่แย่แน่ๆ)
แต่ยังไงก็เถอะถ้ามันจะเป็นปัญหาแต่มีเธออยู่ด้วยก็หายห่วง

Let's Marvin Gaye and get it on
You got the healing that I want
Just like they say it in the song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
You got to give it up to me
I'm screaming mercy, mercy please
Just like they say it in the song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
เปิดเพลงของ Marvin Gaye และมาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอมีพลังวิเศษที่ฉันอยากได้มาเยียวยาหัวใจ
ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye วนไปจนหมดวันไปเลย
และเรามาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอต้องยอมให้ฉันแน่ๆ
จนต้องร้องขอถึงความเห็นใจ

ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye เรามาปลดปล่อยกันเถอะ

[Meghan Trainor:]
And when you leave me all alone
I'm like a stray without a home
I'm like a dog without a bone
I just want you for my own
I got to have you babe
Woah
There's loving in your eyes
That pulls me closer
(Ooh it pulls me closer)
It's so subtle
(It's so subtle)
I'm in trouble
(I'm in trouble)
But I'd rather be in trouble with you
เมื่อเธอทิ้งให้ฉันต้องอยู่เพียงลำพัง
ฉันก็เปรียบเหมือนกับคนที่หลงทางไม่มีบ้าน
เหมือนกับเจ้าตูบที่ต้องไม่มีกระดูกให้แทะ
ฉันแค่ต้องการเธอเป็นแค่ของฉันคนเดียว
ฉันต้องเอาเธอให้ได้
ฉันเห็นความรักและเว้าวอนในสายตาเธอนะ
มันยิ่งทำให้ฉันต้องเข้าใกล้เธอไปอีก
มันทำฉันลำบากใจเหลือเกิน
ฉันแย่แน่ๆ
แต่ยังไงก็เถอะถ้ามันจะเป็นปัญหาแต่มีเธออยู่ด้วยก็หายห่วง

Let's Marvin Gaye and get it on
Ooh, baby I got that healing that you want, yeah
Like they say it in the songs
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
เปิดเพลงของ Marvin Gaye และมาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอมีพลังวิเศษที่ฉันอยากได้มาเยียวยาหัวใจ
ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye วนไปจนหมดวันไปเลย
และเรามาปลดปล่อยกันเถอะ

Let's Marvin Gaye and get it on
You got the healing that I want
Just like they say it in the song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on, babe
You got to give it up to me
I'm screaming mercy, mercy please
Just like they say it in the song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
Just like they say it in a song
Until the dawn, let's Marvin Gaye and get it on
Oooh
เปิดเพลงของ Marvin Gaye และมาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอมีพลังวิเศษที่ฉันอยากได้มาเยียวยาหัวใจ
ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye วนไปจนหมดวันไปเลย
และเรามาปลดปล่อยกันเถอะ
เธอต้องยอมให้ฉันแน่ๆ
จนต้องร้องขอถึงความเห็นใจ

ก็เหมือนอย่างที่เพลงบอกนั่นแหละ
เปิดเพลงของ Marvin Gaye เรามาปลดปล่อยกันเถอะ





Photo credit: http://goo.gl/XGhFtI

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

แปลเพลง Love In The Dark - Adele





ก่อนอื่นเลยต้องพูดถึงชื่อเพลงก่อนเลยค่ะ
  Love in the dark    ทีแรกก็คิดอยู่นานจะแปลว่าอะไรดี
จะ dark love ที่แปลว่า การที่เราเผลอไปรักใครบางคนที่เราไม่อยากจะรัก
ประมาณว่ารักต้องห้าม ก็ไม่ใช่ซะด้วย
แต่คิดว่าน่าจะแปลแบบนี้คงเหมาะที่สุดแล้ว
   Love in the dark   รักในความหมองหม่น
เหมือนกับว่าความสัมพันธ์ช่วงนี้มันอยู่ในยุคมืดเป็นช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุด

เหมือนว่าเอาตัวแทนของสีดำสื่อถึงความดาร์คแบบนี้ค่ะ
**ถ้าใครรู้ meaning เชิงลึก

สตอรี่เบื้องหลังของเพลงก็มากระซิบกันได้นะคะ **



  I'm being cruel to be kind.  
*จริงๆ ตัวนี้เป็นสำนวนค่ะ
ความหมายคือ การที่เราพูดหรือทำอะไรออกไป
ที่มันอาจจะดูร้าย จิก เจ็บ จุก แต่จริงๆ แล้วก็คือหวังดี

เช่น การที่เราเห็นเพื่อนไม่หยุดกินสักที
และนางก็ได้แต่บ่นๆๆๆ ว่าทำไมอ้วนๆ
เราก็เลยบอกไปตรงๆ ว่า เห่ยยยแกอ้วนว่ะ
(พูดเพื่อสะกิดและให้มันจุก
พร้อมที่จะลดน้ำหนักเสียที
ไม่ได้ด่ามันเพื่อความสะใจอย่างเดียว มี 
purpose เว่ยย )
อารมณ์ประมาณนี้ค่ะ


  You are in doubt.  
In doubt – สงสัยลังเล


-   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   

  Love In The Dark - Adele  

Take your eyes off of me so I can leave
I'm far too ashamed to do it with you watching me
This is never ending, we have been here before
But I can't stay this time cause I don't love you anymore
Please stay where you are
Don't come any closer
Don't try to change my mind
I'm being cruel to be kind
ละสายตาของเธอออกจากฉันเถอะ ฉันจะได้จากเธอไปเสียที
ฉันรู้สึกละอายเหลือเกินที่จะทิ้งเธอไปทั้งๆ ที่เธอกำลังดูฉันจากไป
มันไม่มีทางจบสิ้น เราเคยมาถึงจุดนี้กันแล้ว
แต่ครั้งนี้ฉันทนไม่ไหวอีกแล้วเพราะฉันรักเธอต่อไปไม่ได้แล้ว
ขอร้อง กลับไปอยู่ในที่ที่เธออยู่เถอะ
ไม่ต้องเข้ามาใกล้ฉันอีก
อย่าพยายามที่จะเปลี่ยนใจฉันเลย
ฉันมันดูใจร้ายแต่ท้ายที่สุดเชื่อสิเธอจะเข้าใจเอง
*
อย่างที่บอกไปตัวนี้เป็นสำนวนเลยขอแปลตามบริบทค่ะ )
I can't love you in the dark
It feels like we're oceans apart
There is so much space between us
Maybe we're already defeated
Ah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah everything changed me
ฉันรักเธอไม่ได้ในความหมองหม่นแบบนี้
มันเหมือนกับว่าเราอยู่กันคนละฝากของมหาสมุทร
มันมีช่องว่างระหว่างเรามากเกินไป
บางทีเราคงหมดหวังกันแล้ว
ทุกอย่างมันเปลี่ยนฉัน
You have given me something that I can't live without
You mustn't underestimate that when you are in doubt
But I don't want to carry on like everything is fine
The longer we ignore it all the more that we will fight
Please don't fall apart
I can't face your breaking heart
I'm trying to be brave
Stop asking me to stay
เหมือนว่าเธอให้อะไรฉันบางอย่างในชีวิตฉันที่ฉันขาดมันไม่ได้
เธอต้องไม่ประเมินค่ามันต่ำไปเวลาที่เธอเริ่มสงสัย
แต่ฉันไม่อยากจะทำเหมือนว่าทุกอย่างมันปกติดี
ยิ่งนานวันที่เราปล่อยมันเนิ่นนานเท่าไรเรายิ่งทะเลาะกันมากขึ้น
ได้โปรดอย่าสติแตก
ฉันทนไม่ได้ที่ต้องเห็นหัวใจเธอแตกสลาย
ฉันพยายามอยู่ที่จะเข้มแข็ง
หยุด หยุดขอร้องให้ฉันอยู่เถอะ

I can't love you in the dark
It feels like we're oceans apart
There is so much space between us
Maybe we're already defeated
Ah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah everything changed me
ฉันรักเธอไม่ได้ในความหมองหม่นแบบนี้
มันเหมือนกับว่าเราอยู่กันคนละฝากของมหาสมุทร
มันมีช่องว่างระหว่างเรามากเกินไป
บางทีเราคงหมดหวังกันแล้ว
ทุกอย่างมันเปลี่ยนฉัน

We're not the only ones
I don't regret a thing
Every word I've said
You know I'll always mean
It is the world to me
That you are in my life
But I want to live
And not just survive
เราไม่ใช่แค่คู่เดียวที่เป็นแบบนี้
ฉันไม่เสียใจหรอก
ทุกคำพูดที่ฉันเคยพูดกับเธอ
เธอก็รู้ว่าฉันจงใจพูดมัน
มันคือโลกของฉันทั้งใบ
กับการที่มีเธออยู่ในชีวิตของฉัน
แต่ฉันอยากที่จะมีชีวิตอยู่
ไม่ใช่แค่ผู้รอดชีวิต

That's why I can't love you in the dark
It feels like we're oceans apart
There is so much space between us
Maybe we're already defeated
นี่ไงที่ฉันรักเธอไม่ได้ในความหมองหม่นแบบนี้
มันเหมือนกับว่าเราอยู่กันคนละฝากของมหาสมุทร
มันมีช่องว่างระหว่างเรามากเกินไป
บางทีเราคงหมดหวังกันแล้ว
ทุกอย่างมันเปลี่ยนฉัน

Cause ah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah-yeah everything changed me
And I-I-I-I-I don't think you can save me
เพราะทุกอย่างมันเปลี่ยนฉัน
และฉันคิดว่าเธอก็กู้ฉันกลับไปไม่ได้
.





Photo credit: https://goo.gl/Ea9fIa

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  


วันอังคารที่ 17 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

แปลเพลง When We Were Young - Adele

  ทีแรกตอนที่ฟังเพลงนี้ก็โอเคเศร้าๆ อยู่  
  แต่พอมาแปลจริงๆ  
  ยิ่งนั่งแปลไปเรื่อยๆ มันเหมือนว่ายิ่งโดนเพลงซึมลึกลงไปเรื่อยๆ  
  ความหน่วง ความเศร้า มันยิ่งเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ  
  ยิ่งแปลไปยิ่งสัมผัสได้ถึงความเหงาและความเศร้า  



.
.
.
  Can I have a moment?  
ขอเวลาฉันแปปนึงได้ไหม
ขอเวลาหน่อยได้ไหม
ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องของเวลาแล้วอ่ะมีให้เลือกอีกหลาย option ค่ะ
เช่น
Do you have a minute? – ขอเวลาแปปนึงได้ป่ะ?
Wait a minute. – เดี๋ยวรอก่อนแปปนึง
Wait a moment. - เดี๋ยวรอก่อนแปปนึง
Just a minute/moment – รอแปปนึง

In case / Just in case – เผื่อว่าในกรณีที่…  
ตัวอย่างประโยค
In case you miss me. – เผื่อว่าเธอจะคิดถึงเรา (ฮิ้ววว)
I think we should buy some more cheese for our pizza in case he forgets.
ฉันว่าเราต้องซื้อชีสเพิ่มนะเผื่อว่าเค้าลืมซื้อมาอ่ะ

 This reminds me of…. – มันทำให้ฉันนึกถึง…  
This reminds me of you. – มันทำให้ฉันนึกถึงเธอ

  overseas   
จริงๆ ตัวนี้คิดว่าทุกคนคงรู้ความหมายอยู่แล้ว
ที่แปลว่า ต่างประเทศ อะไรแบบนี้
แต่ในเพลงนี้เพื่อความหมายจึงขอแปลว่า
ข้ามน้ำข้ามทะเล แทนนะคะ



-  -  -  -  -  -  -  -   -  -  -   -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -

  แปลเพลง When we were young - Adele  

Everybody loves the things you do
From the way you talk
To the way you move...
Everybody here is watching you
'Cause you feel like home
You're like a dream come true
ทุกคนต่างรักและชอบในสิ่งที่เธอทำ
ตั้งแต่ท่าทางการพูดของเธอ
ไปยังท่าทางการขยับตัวของเธอ
ทุกคนในที่นี้ต่างจดจ้องไปที่เธอ
เพราะเธอดูช่างอบอุ่นเหมือนบ้านอันแสนสุข
เธอเหมือนกับความฝันที่ทุกคนต่างวาดฝันไว้แล้วมันเป็นจริง

But if by chance you're here alone
Can I have a moment?
Before I go?
'Cause I've been by myself all night long
Hoping you're someone I used to know
แต่หากมีโอกาสไหนที่เธออยู่คนเดียวละก็
ฉันขอเวลาเธอสักแปปนึงได้ไหม
ก่อนที่ฉันจะไป
เพราะฉันอยู่คนเดียวมาตลอดทั้งคืน
หวังเพียงว่าเธอจะเป็นใครสักคนที่ฉันเคยรู้จัก

You look like a movie
You sound like a song
My God
This reminds me, Of when we were young
เธอดูเหมือนว่าหลุดมาจากในหนัง
เสียงเธอช่างเพราะอย่างกับเสียงเพลง
พระเจ้า ให้ตายเถอะ
มันทำให้ฉันนึกถึงตอนที่เรายังเป็นเด็ก

Let me photograph you in this light
In case it is the last time
That we might be exactly like we were
Before we realized
We were sad of getting old
It made us restless
It was just like a movie
It was just like a song
ขอให้ฉันได้ถ่ายภาพเธอเก็บไว้เถอะ
เผื่อว่านี่มันจะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะเจอกัน
เผื่อว่าเราจะไม่กลับมาเป็นอย่างที่เราเคย
ก่อนที่เราจะรู้ตัว
เรามันก็แค่คนธรรมดาที่ต่างเศร้าโศกอยู่กับความแก่
มันทำให้เราหงุดหงิดใจ
มันเหมือนในหนังเลย
และมันก็เหมือนกับในเพลงเลย

I was so scared to face my fears
Cause nobody told me that you'd be here
And I swore you moved overseas
That's what you said, when you left me
ฉันกลัวเหลือเกินกับการที่จะต้องเผชิญกับความกลัว
เพราะไม่มีใครบอกฉันไว้เลยว่าเธออยู่ตรงนี้
และฉันสาบานได้เลยว่าเธอคงย้ายข้ามน้ำข้ามทะเลไปแล้ว
นั่นคือสิ่งที่เธอเคยพูดตอนที่เธอทิ้งฉันไป

You still look like a movie
You still sound like a song
My God
This reminds me, Of when we were young
เธอดูเหมือนว่าหลุดมาจากในหนัง
เสียงเธอช่างเพราะอย่างกับเสียงเพลง
พระเจ้า ให้ตายเถอะ
มันทำให้ฉันนึกถึงตอนที่เรายังเป็นเด็ก

Let me photograph you in this light
In case it is the last time
That we might be exactly like we were
Before we realized
We were sad of getting old
It made us restless
It was just like a movie
It was just like a song
ขอให้ฉันได้ถ่ายภาพเธอเก็บไว้เถอะ
เผื่อว่านี่มันจะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะเจอกัน
เผื่อว่าเราจะไม่กลับมาเป็นอย่างที่เราเคย
ก่อนที่เราจะรู้ตัว
เรามันก็แค่คนธรรมดาที่ต่างเศร้าโศกอยู่กับความแก่
มันทำให้เราหงุดหงิดใจ
มันเหมือนในหนังเลย
และมันก็เหมือนกับในเพลงเลย

When we were young...
(When we were young)
When we were young...
(When we were young)
ตอนที่เรายังเป็นเด็ก

It’s hard to admit that
Everything just takes me back
To when you were there
To when you were there
And a part of me keeps holding on
Just in case it hasn't gone
I guess I still care
Do you still care?
มันยากที่จะยอมรับว่า
ทุกอย่างมันทำให้ฉันนึกย้อนกลับไป
ไปยังตอนที่เธอยังอยู่ตรงนั้น
ไปยังตอนที่เธอยังอยู่ตรงนั้น
และตอนที่ฉันได้แต่รอคอยให้เธอกลับมา
เผื่อว่ามันไม่เคยจางหายไป
ฉันเดาว่าฉันก็คงยังแคร์มันอยู่
แล้วเธอล่ะ แคร์บ้างไหม?

It was just like a movie
It was just like a song
My God, this reminds me
Of when we were young
มันเหมือนในหนัง
และมันก็เหมือนกับเพลง
พระเจ้า ให้ตายเถอะ
นี่มันทำให้ฉันนึกถึงตอนที่เราเป็นเด็ก

When we were young...
(When we were young)
When we were young...
(When we were young)
ตอนที่เรายังเป็นเด็ก

Let me photograph you in this light
In case it is the last time
That we might be exactly like we were
Before we realized
We were sad of getting old
It made us restless
I'm so mad I'm getting old
It makes me reckless
It was just like a movie
It was just like a song
When we were young
ขอให้ฉันได้ถ่ายภาพเธอเก็บไว้เถอะ
เผื่อว่านี่มันจะเป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะเจอกัน
เผื่อว่าเราจะไม่กลับมาเป็นอย่างที่เราเคย
ก่อนที่เราจะรู้ตัว
เรามันก็แค่คนธรรมดาที่ต่างเศร้าโศกอยู่กับความแก่
มันทำให้เราหงุดหงิดใจ
มันเหมือนในหนังเลย
และมันก็เหมือนกับในเพลงเลย
ตอนที่เรายังเป็นเด็ก




Photo credit: https://goo.gl/paao3n

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd

วันพฤหัสบดีที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

แปลเพลง Falling Slowly - Glen Hansard and Marketa Irglova [ OST. Once ]

  ใครที่ไม่เคยฟังเพลงนี้ถือว่าโคตรพลาดเลยค่ะ  
  เพราะว่าเป็นเพลงที่เพราะมากๆ ประกอบภาพยนตร์เรื่อง Once ค่ะ  
  เป็นหนังทางฝั่งยุโรป เสียดายที่ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักทางฝั่งบ้านเราเท่าไร  
  ยังไงก็ลองไปหาดูนะคะ หนังดีอยู่ แอด Recommend เลย ^^  









  มาดูศัพท์ดีกว่าค่ะ  

  1) Falling Slowly  
= ตกหลุมรักอย่างช้าๆ

ขอเปิดที่คำนี้ ชื่อเพลง เลยค่ะ
คำว่า Fall = ร่วง, หล่น, สะดุด
แต่ถ้ามาใช้ในเรื่องความรักจะเป็นแบบนี้ค่ะ
>>>>> Fall in love = ตกหลุมรัก

>>>>> Fall for someone = ตกหลุมรักใครสักคน

ตัวอย่างค่ะ
   I think I fall for you.
= ฉันว่าฉันตกหลุมรักเธอแล้วล่ะ 
ระวังนะคะ!! คุยเล่นหยอดใครไว้นานๆเข้าจะตกหลุมรักเค้านะคะ อิอิ
  
  2) You'll make it now.  
= เธอกำลังจะนำทางมันกลับไปได้สำเร็จ
คำว่า make it = ทำได้สำเร็จ
เวลามีคำนี้ในประโยคเชิงจะกลับบ้านหรือว่าทำอะไรได้เสร็จเนี่ย
จะใช้ คำว่า make it 
เลยก็ได้นะคะ ก็จะรู้กันค่ะ

ตัวอย่างค่ะ
   I made it home.
= ในที่สุดฉันก็ถึงบ้านจนได้
   Yay finally you made it.
= เย่ในที่สุดเธอก็มางานปาร์ตี้ฉันได้
 
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
 
  แปลเพลง Once - 
Glen Hansard and Marketa Irglova  


I don't know you
But I want you
All the more for that
Words fall through me
And always fool me
And I can't react
And games that never amount
To more than they're meant
Will play themselves out
ฉันไม่รู้จักเธอหรอก
แต่ฉันอยากได้เธอ
และทั้งหมดจากนี้
คำพูดต่างๆมันพลั่งพรูออกมาจากฉัน
และมันก็ทำให้ฉันดูโง่
ฉันจะทำยังไงดี
กับเกมความรักที่มันไม่เคยมีค่า
มากพอที่จะถูกตีความหมาย
มันก็จะยังถูกเล่นแบบนี้ต่อไป


Take this sinking boat and point it home
We've still got time
Raise your hopeful voice you have a choice
You'll make it now
เอาเรือที่มันกำลังจะจมนี้ไปและพามันกลับบ้านที
เรายังพอมีเวลานะ มันอาจจะยังไม่สายไปก็ได้
เปล่งเสียงอันมีความหวังของเธออกมาสิ เธอยังมีโอกาสที่จะทำมันนะ
เธอกำลังจะพามันกลับบ้านได้สำเร็จนะ


Falling slowly, eyes that know me
And I can't go back
Moods that take me and erase me
And I'm painted black
You have suffered enough
And warred with yourself
It's time that you won
ฉันกำลังตกหลุมรักเธอไปอย่างช้าๆ ดำดิ่งลงไปกับตาคู่นั้นที่ฉันคุ้นเคย
และฉันก็ขึ้นมาไม่ได้เสียด้วย
อารมณ์นั้นที่มันพาฉันไปและลบฉันออกไป
ออกไปจากสิ่งที่ฉันวาดไว้ว่ามันหมองหม่น
เธอทนทุกข์กับมันมานานเกินพอแล้ว
และทำสงครามกับตัวเธอเอง
มันเป็นช่วงของเธอแล้ว เธอชนะสิ่งเหล่านี้หมดแล้ว


Take this sinking boat and point it home
We've still got time
Raise your hopeful voice you have a choice
เอาเรือที่มันกำลังจะจมนี้ไปและพามันกลับบ้านที
เรายังพอมีเวลานะ มันอาจจะยังไม่สายไปก็ได้
เปล่งเสียงอันมีความหวังของเธออกมาสิ เธอยังมีโอกาสที่จะทำมันนะ


You've made it now
Falling slowly sing your melody
I'll sing along
เธอนำพามันกลับบ้านได้สำเร็จแล้วนะ
ฉันกำลังตกหลุมมันอย่างช้าๆ ร้องไปกับเมโลดี้นี้
ฉันจะร้องมันออกไปกับเธอ




PHOTO CREDIT: http://goo.gl/UrxYRP

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd

แปลเพลง Pictures – Lady Antebellum

There's a four by six of a sunset kiss And one of you laughing at me catching my first fish One on Valentine's Day Wi...