วันอาทิตย์ที่ 26 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

แปลเพลง Merry Go 'Round – Kacey Musgraves



ม้าหมุน
ตราบใดที่ฟันเฟือน
ของมันยังทำงาน

มันก็หมุนของมันไปเรื่อยแหละ
มันจะไปหยุดที่ไหนน่ะหรอ
ไม่มีใครรู้หรอก
มันก็เหมือนกับ
เวลาในชีวิตของคนเรานั่นแหละ
ที่เดินทางไปเรื่อยๆ

จะไปหยุดที่ไหนหรอ
ก็ไม่มีใครรู้อีกเช่นกัน
.
เพลงนี้ดี ความหมายกินใจ
จากสาว Kacey
ไม่แปลกใจที่นางเคยคว้าแกรมมี่ไปได้
เพลงนางดีจริงๆ
.
เพลงนี้สะอึกตั้งแต่ท่อนแรกแล้ว!
นางขึ้นมาเลยค่ะ
If you ain't got two kids by 21,
You're probably gonna die alone!!
เฮลโล่ว!!! นี่ 22 แล้ว
แค่คนไปเดทด้วยยังหาไม่เจอเลย
!!
5555555
คาดว่าเธอจะให้มันหมายความอย่างนี้ค่ะ
ถ้าเธอยังไม่มีลูกตอนอายุ 21
งั้นก็รู้ไว้ซะว่าเธอจะต้องตายอย่างโดดเดี่ยวแน่ๆ
คือ
ยิ่งแก่ไปเดี๋ยวไม่ทันใช้ อะไรทำนองนั้นนั่นเองค่ะ
แต่เอาจริงฟังทีแรกแปล๊บใจมาก
!
.
And it don't matter if you don't believe.
แต่มันก็ไม่เป็นไรหรอกนะ ถ้าเธอจะไม่เชื่อแบบนั้นน่ะ
.
Same hurt in every heart.
Same trailer, different park.
ความเจ็บปวดเดิมๆ ในจิตใจเรา
มันก็เหมือนกับการเดินทางครั้งเดิม
แต่แค่ต่างที่เท่านั้นเอง
.
On this broken merry go
'round and 'round and 'round we go.
ม้าหมุนนี้มันก็ยังคงหมุนของมันต่อไป
.
Where it stops nobody knows
and it ain't slowin' down.
มันจะไปหยุดที่ไหนน่ะหรอ
ไม่มีใครรู้หรอกและมันก็ไม่มีวันช้าลงด้วย
.
This merry go 'round.
มันก็ยังคงหมุนต่อไป
>> Merry Go Round
= ม้าหมุน
ตัวอย่างเช่น
>> This broken merry go 'round and 'round.
Where it stops nobody knows.
= ม้าหมุนนี้มันก็ยังคงหมุนของมันต่อไป
มันจะไปหยุดที่ไหนน่ะหรอ ไม่มีใครรู้หรอก
.
Hey babe I wanna go to the amusement park
because of the merry go round
makes me think of my childhood.
= นี่ตัวเอง เค้าอยากไปสวนสนุกอ่ะ
เพราะว่าอยากไปเล่นม้าหมุนมันทำให้เค้านึกถึงตอนเด็กอ่ะ
( แหม่ ก็แก่แล้วอ่ะเนอะ อยากย้อนวัยก็ไม่บอก)
.
>> hooked on = ติดใจ, ติดหนึบ, งอมแงม
ตัวอย่างเช่น
She got hooked on watching The Hunger Games.
= เธอติดหนังเรื่อง The Hunger Games อย่างงอมแงม
.
** ขอเพิ่มให้อีก 1 คำแสลงค่ะ
 >>>> Off the hook = เจ๋งมาก, โครตเจ๋ง, สุดยอกมาก
ตัวอย่างเช่น
   Dude, this party is off the hook!! You’d better come here now.
= เฮ้ย ปาร์ตี้นี้มันเจ๋งมากว่ะเพื่อน นายต้องมาให้ได้นะ



แปลเพลง Merry Go 'Round – Kacey Musgraves

If you ain't got two kids by 21,
You're probably gonna die alone.
Least that's what tradition told you.
ถ้าเธอยังไม่มีลูกตอนอายุ 21
งั้นก็รู้ไว้ซะว่าเธอจะต้องตายอย่างโดดเดี่ยวแน่ๆ
แต่นั่นก็เป็นเรื่องบ้าๆที่ทุกคนกรอกหูพวกเรามา

And it don't matter if you don't believe,
Come Sunday morning,
you best be there in the front row like you're supposed to.
แต่มันก็ไม่เป็นไรหรอกนะ ถ้าเธอจะไม่เชื่อมันน่ะ
จะเช้าวันอาทิตย์หรอ จะวันถัดไปวันไหนก็มาเถอะ

Same hurt in every heart.
Same trailer, different park.
ความเจ็บปวดเดิมๆ ในจิตใจเรา
มันก็เหมือนกับการเดินทางครั้งเดิม
แต่แค่ต่างที่เท่านั้นเอง

Mama's hooked on Mary Kay.
Brother's hooked on Mary Jane.
Daddy's hooked on Mary two doors down.
Mary, Mary quite contrary.
We get bored, so, we get married
Just like dust, we settle in this town.
แม่ก็กำลังลุ่มหลงไปกับการอัพ Mary Kay (มันก็คือประมาณพวกกัญชาอย่างหนึ่ง)
พี่ชายก็ไม่ต่างกัน แข่งกันอัพใหญ่เลย
ส่วนพ่อนี่ก็ควบสองไปเลย
โถ โถ Mary ผู้ดื้อนั้นผู้น่าสงสาร
ถ้าเราเซ็งจิตกับมัน ก็แต่งงานไปซะ
เราก็เหมือนกับละอองฝุ่นพวกนั้นละที่ล่องลอยไป มองหาที่เกาะ

On this broken merry go 'round and 'round and 'round we go
Where it stops nobody knows and it ain't slowin' down.
This merry go 'round.
ม้าหมุนนี้มันก็ยังคงหมุนของมันต่อไป
มันจะไปหยุดที่ไหนน่ะหรอ ไม่มีใครรู้หรอกและมันก็ไม่มีวันช้าลงด้วย
มันก็ยังคงหมุนต่อไปเหมือนกับเวลาของชีวิตคนเรานั่นแหละที่เดินทางไปเรื่อยๆ

We think the first time's good enough.
So, we hold on to high school love.
Sayin' we won't end up like our parents.
เราคิดว่าตอนที่เราเจอกันครั้งแรกมันเป็นช่วงที่ดีที่สุด
เราเลยคบกันมายันไฮสคูลแหน่ะ
และเรายังบอกกันอีกนะว่า พวกเราไม่มีทางให้มันลงเอยแบบพ่อแม่เราแน่ๆ

Tiny little boxes in a row.
Ain't what you want, it's what you know.
Just happy in the shoes you're wearin'.
Same checks we're always cashin' to buy a little more distraction.
ลองลิ้มลองเข้าไปในกล่องนั้นซิ
ถึงแม้ว่ามันจะไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการก็ตาม แต่มันอาจจะเป็นสิ่งที่ใช่ก็ได้
แค่มีความสุขกับสิ่งที่เธอตัดสินใจในสิ่งที่กำลังทำอยู่ก็พอ
มันก็เรื่องราวเดิมๆที่เราอาจจะมีเรื่องราวมาทำให้เราไขว้เขว

Mama's hooked on Mary Kay.
Brother's hooked on Mary Jane.
Daddy's hooked on Mary two doors down.
Mary, Mary quite contrary.
We get bored, so, we get married
Just like dust, we settle in this town.
แม่ก็กำลังลุ่มหลงไปกับการอัพ Mary Kay
พี่ชายก็ไม่ต่างกัน แข่งกันอัพใหญ่เลย
ส่วนพ่อนี่ก็ควบสองไปเลย
โถ โถ Mary ผู้ดื้อนั้นผู้น่าสงสาร
ถ้าเราเซ็งจิตกับมัน ก็แต่งงานไปซะ
เราก็เหมือนกับละอองฝุ่นพวกนั้นละที่ล่องลอยไปมองหาที่เกาะ

On this broken merry go 'round and 'round and 'round we go
Where it stops nobody knows and it ain't slowin' down.
This merry go 'round.
ม้าหมุนนี้มันก็ยังคงหมุนของมันต่อไป
มันจะไปหยุดที่ไหนน่ะหรอ ไม่มีใครรู้หรอกและมันก็ไม่มีวันช้าลงด้วย
มันก็ยังคงหมุนต่อไปเหมือนกับเวลาของชีวิตคนเรานั่นแหละที่เดินทางไปเรื่อยๆ

Mary, Mary, quite contrary.
We're so bored until we're buried.
Just like dust, we settle in this town.
On this broken merry go 'round.
Merry go 'round.
โถ โถ Mary ผู้ดื้อนั้นผู้น่าสงสาร
ชีวิตคนเรามันก็วงจรเดิมๆ น่าเบื่อๆนั่นแหละ วงจรนี้มันจะจบลงก็ตอนที่เรานอนอยู่ในหลุมแล้วน่ะซิ
ก็เหมือนกับการล่องลอยของฝุ่นนั่นแหละ
แต่ม้าหมุนนี้มันก็ยังคงหมุนของมันต่อไป

Jack and Jill went up the hill.
Jack burned out on booze and pills.
And Mary had a little lamb.
Mary just don't give a damn no more.
Jack กับ Jill ก็ปีนขึ้นเขา
Jack ก็บ้าลุ่มหลงไปกับยาและเหล้าเหล่านั้น
ส่วน Mary ก็ได้ลูกแกะมา
Mary เลยช่างหัวมันไป ก็แล้วจะไปแคร์อะไรอีกทำไม!!



อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลงที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

วันเสาร์ที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

แปลเพลง New York – Paloma Faith



photo credit: pexel.com




Her name was New York
And she took his heart away.
เธอมีชื่อว่า New York
และเธอเป็นคนที่ขโมยหัวใจเขาไป

.
He took my hand one day and told me
He was leaving.
เขาดึงมือฉันไปและบอกกับฉันว่า
เขากำลังจะจากฉันไป

.
Her name was New York, New York.
เธอมีชื่อว่า New York
.
He left me for another lady.
เขาทิ้งฉันเพื่อไปหาผู้หญิงอื่น





แปลเพลง New York – Paloma Faith

The days were long and the nights so cold
The pages turn and the tale unfolds
He left me for another lady
She stood so tall and she never slept
The was not one moment he could regret
He left me for another lady
วันเวลาช่างยาวนานและกลางคืนช่างเหน็บหนาว
เรื่องราวได้เปลี่ยนไปและเปิดเผยออกมา
เขาทิ้งฉันเพื่อไปหาผู้หญิงอื่น
นางสูงสง่าและไม่เคยหลับใหล
ไม่มีช่วงเวลาไหนเลยที่เขาจะนึกเสียใจย้อนหลัง
เขาทิ้งฉันเพื่อไปหาผู้หญิงอื่น

He took my hand one day and told me
He was leaving
Me disbelieving
And I, I, I, I, I, I, I, I
Had to let him go
เขาดึงมือฉันไปและบอกกับฉันว่า
เขากำลังจะจากฉันไป
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย
และฉันก็

ฉันก็คงต้องปล่อยเขาไป
                
Her name was New York, New York
And she took his heart away oh my
Her name was New York, New York
She had poisoned his sweet mind
Mmmm
เธอมีชื่อว่า New York
และเธอเป็นคนที่ขโมยหัวใจเขาไป
เธอมีชื่อว่า
New York
เธอได้วางยากับหัวใจใสๆ ของเขาเรียบร้อย

The wolves they howled for my lost soul
I fell down a deep black hole
He left me for another lady
She poured the drinks and she poured the power
Diamond girl who could talk for hours
He left me for another lady
หมาป่าได้เห่าหอนให้กับจิตวิญญาณของฉันที่หายไป
ฉันตกลงไปในหลุมดำ
เขาทิ้งฉันเพื่อไปหาผู้หญิงอื่น
เธอเทเครื่องดื่มและเทพลังให้กับเขา
แม่สาวแพรวพราวเธอสามารถคุยกับเขาได้เป็นชั่วโมงๆ
เขาทิ้งฉันเพื่อไปหาผู้หญิงอื่น

Now I am on my own
He told me he was leaving
And I was pleading
And I, I, I, I, I, I, I, I
Had to let him go
ตอนนี้ฉันอยู่ตัวคนเดียว
เขาบอกฉันว่าเขากำลังจะจากไป
และฉันได้แต่ร้องขอรั้งเขาเอาไว้
ฉันคงต้องปล่อยเขาไป

Her name was New York, New York
And she took his heart away oh my
Her name was New York, New York
She had poisoned his sweet mind
เธอมีชื่อว่า New York
และเธอเป็นคนที่ขโมยหัวใจเขาไป
เธอมีชื่อว่า
New York
เธอได้วางยากับหัวใจใสๆ ของเขาเรียบร้อย

The greatest times
I don't wanna hear it
Your new laughter lines
I don't wanna hear it
The new found friends she introduced you to
I don't wanna know them I just want to be with you
Please don't make me go to...
New York,New York
ช่วงเวลาที่ดีๆ ของคุณ
ฉันไม่อยากจะฟังหรอก
เสียงหัวเราะใหม่ๆ แปลกๆ ของคุณ
ฉันไม่อยากจะได้ยินหรอก
บรรดาเพื่อนใหม่ที่เธอแนะนำให้คุณได้รู้จัก
ฉันไม่อยากจะรู้จักด้วยหรอก ฉันแค่อยากจะอยู่กับคุณ
ได้โปรดอย่าบังคับให้ฉันไป
นิวยอร์กเลย

She took your heart away oh my
Her name was New York, New York
She poisoned your sweet mind
เธอขโมยหัวใจคุณไป
เธอมีชื่อว่า
New York
เธอได้วางยากับหัวใจใสๆ ของคุณเรียบร้อย

Her name was New York, New York
She took your heart away oh my
Her name was New York, New York
She poisoned your sweet mind
เธอมีชื่อว่า New York
และเธอเป็นคนที่ขโมยหัวใจคุณไป
เธอมีชื่อว่า
New York
เธอได้วางยากับหัวใจใสๆ ของคุณเรียบร้อย


She poisoned your sweet mind.
เธอได้วางยากับหัวใจใสๆ ของคุณเรียบร้อย


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลงที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

วันจันทร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

แปลเพลง Doubt - Mary J. Blige



เราจะไม่มีวัน
มายืนอยู่ในจุดที่ดี
แบบนี้ได้เลย
หากเรามัวแต่สงสัยในตัวเอง
.
มีคนมากมาย
ที่คอยบอกเราว่า
เธอทำไม่ได้หรอก
เธอไปไม่ถึงหรอก
สารพัดสิ่งที่ขัดขวางเรา
แต่
ขอให้เราเชื่อมั่นในตัวเอง
ทำตัวเองให้ดีเลย
แล้วมุ่งไปสู่จุดที่เราตั้งไว้ให้ได้ก็พอ
ใครไม่รู้แต่ตัวเรา
รู้ตัวเราเองดีที่สุด
.
แล้วนี่จะดราม่าไปไหน?!
คือนี่ชอบดราม่า
แล้วเอามาโยงมั่วไปหาเพลงไง
5555555
เข้าเพลงไหม?
เข้าเพลงเถอะ!
จะบอกว่า
ช่างพอดีเลย
ที่วันนี้ดราม่าไม่เสียเปล่า
ดราม่าเข้ากับเพลงด้วยแหละ
เพลงนี้ชื่อเพลง Doubt ของ Mary J. Blige
เนื้อเพลงช่างดี
และมีความหมายดีด้วย!
=============================
You said I'd never be a leader.
เธอบอกว่าฉันไม่ทางเป็นผู้นำใครได้
.
You said I'd never wear a crown.
เธอบอกว่าฉันไม่มีทางได้สวมมงกุฎ
.
I made it to the end.
ฉันพาตัวเองมายังตอนจบจนได้
.
I nearly paid the cost.
ฉันเกือบจะเสียเงินให้กับบทเรียนราคาแพง
.
I lost a lot of friends.
ฉันสูญเสียเพื่อนไปมากมาย
lost  ในที่นี้ก็มีความหมาย
ได้หลายแบบนะคะ
อาจจะแปลว่า เสีย(ตาย)ไปแล้ว
หรือเสียเพื่อนไปเพราะ
เวลาที่กลั่นกรองเพื่อน
ให้กับเรานี่แหละค่ะ
เพื่อนไม่ดีก็ตัดทิ้งกันไปงี้
.
I sacrificed a lot.
ฉันเสียสละไปมากมาย
.
Cause I made it to the top.
เพราะวันนี้ฉันมายังจุดสูงสุดนี้ได้
.
But I can't keep doubting myself anymore.
แต่ฉันจะไม่สงสัยในตัวเองอีกต่อไป
.
I can't keep doubting myself.
ฉันจะไม่สงสัยในตัวเอง
.
But now I'm pulling all the strings.
แต่ตอนนี้ฉันควบคุมทุกอย่างเอง

pull the string – ควบคุมสิ่งต่างๆ
.
Won't let me back down.
ฉันจะไม่มีทางอ่อนข้อให้
back down – อ่อนข้อ, ยอมตาม
.
You think you know
But you don't know the half
เธอคิดว่าเธอรู้ดี
แต่เธอรู้ไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ
.
You think you beat me down.
เธอคิดว่าเธอโค่นฉันลง
beat someone down
= โค่น…(ใคร)..ได้, เอาชนะ…(ใคร)..ได้
.
But I'll have the last laugh.
แต่หัวเราะทีหลังน่ะดังกว่า
.
I'll keep getting up.
ฉันจะลุกขึ้นทุกครั้งที่ล้มลง
.
'Cause that's what I'm gonna do.
I'm gonna be the best me.
Sorry if it kills you.
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ
ฉันจะเป็นเวอร์ชันที่ดีที่สุดของตัวเอง
ขอโทษด้วยหากมันทำเธอแคลงใจ
===========================

แปลเพลง Doubt - Mary J. Blige

You said I'd never be a leader
You said I'd never wear a crown
If I wanted to be someone
I should learn to settle down
เธอบอกว่าฉันไม่ทางเป็นผู้นำใครได้
เธอบอกว่าฉันไม่มีทางได้สวมมงกุฎ
หากฉันอยากจะเป็นใครอื่น
ฉันก็ควรจะเรียนรู้ที่จะลงหลักปักฐาน

(You should know better)
I tell myself
(You'll never go further)
I warn myself
(You'll never be better)
Don't know me that well
เธอน่าจะรู้ดีกว่านี้
ฉันพร่ำบอกตัวเอง
เธอจะไปไม่ได้ไกลกว่านี้หรอก
ฉันเฝ้าเตือนตัวเอง
เธอจะไม่มีทางดีกว่านี้
เธอไม่ได้รู้จักฉันดี

I made it to the end
I nearly paid the cost
I lost a lot of friends
I sacrificed a lot
I'd do it all again
'Cause I made it to the top
But I can't keep doubting myself anymore
ฉันพาตัวเองมายังตอนจบจนได้
ฉันเกือบจะเสียเงินให้กับบทเรียนราคาแพง
ฉันสูญเสียเพื่อนไปมากมาย
ฉันเสียสละไปมากมาย
ฉันคงจะทำมันอีกครั้ง
เพราะวันนี้ฉันมายังจุดสูงสุดนี้ได้
แต่ฉันจะไม่สงสัยในตัวเองอีกต่อไป

No!
I can't keep doubting myself
ไม่
ฉันจะไม่สงสัยในตัวเอง

Now you're looking at a leader
Now you're staring at a queen
You said I'll never be someone
But now I'm pulling all the strings
ตอนนี้เธอกำลังมองหาผู้นำทาง
ตอนนี้เธอกำลังจองมาที่ควีน
เธอเคยพูดว่าฉันไม่เคยเป็นใครที่ต้องการ
แต่ตอนนี้ฉันควบคุมทุกอย่างเอง

(You should know better)
Won't let me back down
(You'll never go further)
Can't turn me around
(You'll never be better)
So no-one's stopping me now
เธอน่าจะรู้ดีกว่านี้
ฉันจะไม่มีทางอ่อนข้อให้
เธอจะไม่มีทางไปไดไกลกว่าจุดนี้หรอก
มันทำให้ฉันหันย้อนกลับไปไม่ได้หรอก
เธอจะไม่มีทางเก่งกว่านี้
แต่ตอนนี้ไม่มีใครมาหยุดฉันได้

I made it to the end
I nearly paid the cost
I lost a lot of friends
I sacrificed a lot
I'd do it all again
'Cause I made it to the top
But I can't keep doubting myself anymore
ฉันพาตัวเองมายังตอนจบได้
ฉันเกือบจะเสียเงินให้กับบทเรียนราคาแพง
ฉันสูญเสียเพื่อนไปมากมาย
ฉันเสียสละไปมากมาย
ฉันคงจะทำมันอีกครั้ง
เพราะวันนี้ฉันมายังจุดสูงสุดได้
แต่ฉันจะไม่สงสัยในตัวเองอีกต่อไป

No!
I can't keep doubting myself
ไม่
ฉันจะไม่สงสัยในตัวเอง

You think you know
But you don't know the half
You think you beat me down
But I'll have the last laugh
I'll keep getting up
'Cause that's what I'm gonna do
I'm gonna be the best me
Sorry if it kills you
เธอคิดว่าเธอรู้ดี
แต่เธอรู้ไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ
เธอคิดว่าเธอโค่นฉันลง
แต่หัวเราะทีหลังน่ะดังกว่า
ฉันจะลุกขึ้นทุกครั้งที่ล้มลง
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ
ฉันจะเป็นเวอร์ชันที่ดีที่สุดของตัวเอง
ขอโทษด้วยหากมันทำเธอแคลงใจ

I made it to the end
I nearly paid the cost
I lost a lot of friends
I sacrificed a lot
I'd do it all again
'Cause I made it to the top
But I can't keep doubting myself anymore
No! No!
I can't keep doubting myself anymore
ฉันพาตัวเองมายังตอนจบได้
ฉันเกือบจะเสียเงินให้กับบทเรียนราคาแพง
ฉันสูญเสียเพื่อนไปมากมาย
ฉันเสียสละไปมากมาย
ฉันคงจะทำมันอีกครั้ง
เพราะวันนี้ฉันมายังจุดสูงสุดได้
แต่ฉันจะไม่สงสัยในตัวเองอีกต่อไป

ไม่
ฉันจะไม่สงสัยในตัวเอง


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลงที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  


วันพฤหัสบดีที่ 2 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

แปลเพลง All By Myself - Celine Dion




การเป็นคนโสดเนี่ย
จะว่าสนุกก็สนุกนะ
[ซึ่งวันนี้ขอตัดบท
ความสนุกของความโสดออกไปก่อน
ก็ฉันอยากจะดราม่างี้
]
แต่บทมันจะเหงา
มันก็เล่นใหญ่
ระดับละครเวที
รัชดาลัยเธียเตอร์เลยนะ!
.
จู่ๆ ก็พาตัวเองไปดราม่า
จมดิ่งกับอารมณ์เปลี่ยวๆ
บ้าบออยู่คนเดียว
นึกอยากจะเป็นนางเอกเอ็มวีงี้
.
I think of all the friends I've known.
ฉันนึกถึงเพื่อนทุกคนคนที่ฉันได้รู้จัก
.
When I dial the telephone.
เมื่อฉันโทรไปหาพวกเค้า
.
Nobody's home.
กลับไม่มีใครที่ปลายสายสักคน
( จะแปลว่าไม่มีใครอยู่บ้านก็ได้
แต่อย่างที่บอกแหละค่ะ
บทมันจะเล่นใหญ่ดราม่า
ก็อยากจะแปลงี้แหละ
จริงๆ แอบดูที่บริบทแล้ว
มันอินไง! )
.
Remains the cure.
เหลือไว้แต่บาดแผลทางใจ
.
All by myself.
โดดเดี่ยวเหงาใจอยู่คนเดียว
.
Don't wanna be all by myself anymore.
ฉันไม่อยากจะอยู่ตัวคนเดียวอีกต่อไปแล้ว



แปลเพลง All By Myself - Celine Dion

When I was young
I never needed anyone
And making love was just for fun
Those days are gone
Livin' alone
I think of all the friends I've known
When I dial the telephone
Nobody's home
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
ฉันไม่เคยต้องการใครอย่างจริงจัง
และทำอะไรไปเพื่อความสนุกก็แค่นั้น
วันเหล่านั้นมันได้ผ่านพ้นไปแล้ว
ได้แต่อยู่ตัวคนเดียว
ฉันนึกถึงเพื่อนคนที่ฉันได้รู้จัก
เมื่อฉันโทรไปหาพวกเค้า
กลับไม่มีใครที่ปลายสายสักคน

All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
โดดเดี่ยวเหงาใจอยู่คนเดียว
ฉันไม่อยากจะ
อยู่ตัวคนเดียว
อีกต่อไป

Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And loves so distant and obscure
Remains the cure
มันยากที่จะมั่นใจ
บางครั้งฉันก็รู้สึกไม่มั่นใจ
และความรักมันช่างอยู่ห่างไกลและมืดมัวเหลือเกิน
เหลือไว้แต่บาดแผลในใจ

All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
All by myself
Don't wanna live
All by myself
Anymore
โดดเดี่ยวเหงาใจอยู่คนเดียว
ฉันไม่อยากจะ
อยู่ตัวคนเดียว
อีกต่อไป

When I was young
I never needed anyone
Making love was just for fun
Those days are gone
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก
ฉันไม่เคยต้องการใครอย่างจริงจัง
และทำอะไรไปเพื่อความสนุกก็แค่นั้น
วันเหล่านั้นมันได้ผ่านพ้นไปแล้ว

All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
โดดเดี่ยวเหงาใจอยู่คนเดียว
ฉันไม่อยากจะ
อยู่ตัวคนเดียว
อีกต่อไป


All by myself
Don't wanna live
I never, never, never

Needed anyone
โดดเดี่ยวเหงาใจอยู่คนเดียว
ฉันไม่อยากจะอยู่
ฉันไม่เคยแม้แต่
จะต้องการใครอีก


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลงที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd