วันพฤหัสบดีที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Out Of The Woods - Taylor Swift






  Are we out of the woods yet?  
  เพลงนี้เทย์เลอร์เพิ่งได้ปล่อย mv มาเองค่ะ
  แอดก็เลยเอาเพลงนี้มาฝากกัน รับวันปีใหม่ซะหน่อย 

มาดูกันที่ประโยคแรกเลย
จริงๆ ประโยคนี้ไม่ได้อยู่ในเพลงนี้
แต่
! ประโยคนี้เป็น Hidden message ของเพลงนี้ค่ะ
และถ้าดูในเอ็มวีดีๆ ตอนท้ายจะมีประโยคนี้อยู่
.
  She lost him but she found herself. 
จริงๆ แล้วประโยคนี้ถ้าแปลตรงๆ ก็คงบอกว่า
เธอเสียเขาไปแต่เธอค้นพบตัวเอง
แต่แอดเห็นว่าจริงๆ เราเสียเค้าไปแล้วและการค้นพบตัวเองอีก
ก็เปรียบเหมือนว่าเราได้ตัวเองกลับคือมาอีกครั้ง
เพราะงั้นก็จะขอแปลว่า
She lost him but she found herself.
= เธอเสียเขาไปแต่เธอได้ตัวเองกลับมา

  Stand the chance.  
= มีโอกาส, โอกาส
ตัวอย่างประโยค
Hey don’t let her go again. Stand the chance.
= นี่เพื่อน นายจะปล่อยเธอไปไม่ได้อีกนะเว้ย นายมีโอกาสครั้งนี้แล้วนะที่จะทำมัน
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
ว่าด้วยเรื่อง 
Chance มีอะไรน่าสนใจอีกมาดูกันค่ะ
  Give someone a chance. = ให้โอกาสใครบางคน  
  Meet someone by chance. = เจอใครบางคนโดยบังเอิญ  
  Take a chance. = ลองเสี่ยงดู  
  Slim chance. = มีโอกาสน้อย  
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

ตัวอย่างค่ะ
A: You don’t believe it cause I 
met him by chance yesterday at the book fair.
    แกต้องไม่เชื่อฉันแน่ๆ เมื่อวานฉันไปเจอแฟนเก่าโดยบังเอิญที่งานหนังสือ
B: Oh it’s like god 
gave you a chance. Did you go talk to him?
    ขุ่นพระ!! มันเหมือนแกได้รับโอกาสครั้งที่  2แล้วนะเว้ย แล้วได้ไปคุยกับเค้าป่ะ
A: Oh well..
    ก็เอ่ออ
B: What? Why don’t you 
take a chance? Oh how stupid are you?
   นี่.. ทำแกไม่ลองเสี่ยงดูวะ นี่แกโง่จริงๆหรอวะเนี่ย
A: I did him hurt so bad and he’ll never ever talk to me anyway. 
Slim chance.
    ฉันทำเค้าเจ็บไว้มากและเค้าก็ไม่มีทางคุยกับฉันอยู่ดี โอกาสน้อยว่ะ

  I’m setting you free.  
= ฉันจะปล่อยให้เธอเป็นอิสระ
>>> คำว่า 
Set someone free = ปล่อยให้เป็นอิสระ

ตัวอย่างเช่น
Don’t hold me back. Please set me free.
= เธออย่ามารั้งฉันไว้อีกเลย ปล่อยฉันเถอะ
 
 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

  แปลเพลง Out Of The Woods - Tatlor Swift  

Looking at it now, it all seems so simple
We were lying on your couch, I remember!
You took a Polaroid of us
Then discovered (Then discovered)
The rest of the world was black and white
But we were in screaming color
And I remember thinking
ลองมองดูมันตอนนี้ซิ มันดูช่างง่ายดายและธรรมดามากๆ
ตอนนั้นเรากำลังนอนอยู่บนโซฟาของเธอ ฉันจำได้
แล้วเธอก็เอากล้องโพลารอยด์มาถ่ายรูปเราเอาไว้
และฉันก็รู้ว่า ฉันก็รู้ว่า….
โลกทั้งใบมันเป็นแค่สีขาวกับดำเท่านั้นแหละ
แต่มีเพียงเราที่มันช่างมีสีสันสดใส
และฉันก็ยังจำได้ว่า


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง

Are we out of the woods?
เราก้าวข้ามผ่านมันออกมาได้หรือยัง

Looking at it now, Last December
We were built to fall apart, then fall back together-
Your necklace hanging from my neck, the night we couldn't quite forget
When we decided (We decided)
To move the furniture so we could dance
Baby, like we stood a chance
Two paper airplanes flying, flying, flying
And I remember thinking
ย้อนกลับไปดูมันตอนนี้ซิ เมื่อธันวาคมที่แล้ว
เราเหมือนโดนลิขิตให้แยกจากกันแล้วก็กลับมาหากันได้อีกครั้ง
สร้อยของเธอที่ให้ฉันมา ฉันก็ห้อยมันอยู่ เป็นช่วงเวลาที่เราลืมมันไม่ได้
เมื่อตอนที่เราตัดสินใจกันแล้ว เราตัดสินใจว่า
เลื่อนเฟอร์นิเจอร์ออกไปให้หมดเลย เธอกับฉันเราจะได้เต้นรำกัน
ที่รัก มันเหมือนว่าเราเคยได้รับโอกาสนั้นแล้ว
ก็แค่กระดาษพับรูปเครื่องบินที่ยังคงบินล่องลอยไปมา
และฉันก็ยังจำได้ว่า


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง
Are we out of the woods?
เราก้าวข้ามผ่านมันออกมาได้หรือยัง


Remember when you hit the brakes too soon
Twenty stitches in a hospital room
When you started crying
Baby, I did too
But when the sun came up
I was looking at you
Remember when we couldn't take the heat
I walked out, I said "I'm setting you free"
But the monsters turned out to be just trees
When the sun came up
You were looking at me
จำได้ไหมตอนที่เธอบอกว่าได้รับบาดเจ็บตอนนั้น
ต้องเข้าโรงพยาบาลเย็บไป 20 เข็ม
เมื่อเธอเริ่มร้องมันออกมา
ที่รัก ฉันก็ร้องมันไปพร้อมกับเธอ
แต่แล้วพอตะวันสาดส่องอีกครั้ง
ฉันก็แค่มองไปที่เธอ
จำได้ไหมตอนนั้น ที่เราทนไม่ไหวอีกแล้วกับความร้อนต่างๆ
ฉันก็เลยเลือกที่จะเดินออกมา และบอกเธอไปว่า ฉันจะปล่อยให้เธอเป็นอิสระ
แต่แล้วอสูรกายก็กลับกลายเป็นต้นไม้ขวากหนาม
แต่แล้วพอตะวันสาดส่องอีกครั้ง
เธอก็กำลังมองมาที่ฉัน


You were looking at me
Oh!
You were looking at me.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
I remember.
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Oh, I remember
เธอกำลังมองมาที่ฉัน
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง


Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods yet?
Are we out of the woods?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
Are we in the clear yet?
In the clear yet, good.
เราออกมาจากป่านั่นแล้วหรือยัง
เราก้าวข้ามผ่านช่วงเลวร้ายนั่นออกมาได้หรือยัง
ตาสว่างขึ้นไหม
มันกระจ่างขึ้นไหม
เราเคลียร์กันแล้วหรือยัง มันใช่แล้วใช่ไหม?
 

Photo Credit: http://www.rollingstone.com/

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

แปลเพลง Pictures – Lady Antebellum

There's a four by six of a sunset kiss And one of you laughing at me catching my first fish One on Valentine's Day Wi...