วันพฤหัสบดีที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Locked Away R. City feat. Adam Levine



    ถ้าวันนึงทุกอย่างที่เราเคยมี  
   มันไม่มีอีกต่อไปแล้วล่ะ  
   เงินทอง สิ่งของ ความสวยความหล่อ 
   ถ้ามันไม่มีแล้ว 
   เราจะยังรักกันเหมือนเดิมไหม?    

วัดใจกันไปเลยค่ะ! เพลงนี้เค้ามาโหดนะ
แถมมีศัพท์ดีด้วย น่าสนใจหลายตัวเลย



มาดูกันที่ชื่อเพลงเลยดีกว่าค่ะ
เป็น phrasal verb ด้วยค่ะ
  Lock away – กักขัง, ถูกจับกุม  

  Ride for someone – สนับสนุน, อยู่เคียงข้าง  
*คำนี้ในบริบทแบบนี้
ไม่ได้แปลว่าขี่รถให้ใครหรืออะไรนะคะ
แต่จะแปลอย่างข้างบนที่บอกไป

  Hold you down, Hold someone down  
ปกป้องใครบางคน, ดูแล, หนุนหลัง

  Stick around – ติดตาม , คอยอยู่ข้างๆ, เคียงข้าง   

  Judge for life ติดคุกตลอดชีวิต  


-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    Locked Away R. City feat. Adam Levine     

[Adam Levine:]
If I got locked away
And we lost it all today...
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly
Would you still love me the same?
ถ้าฉันถูกกักขัง
หากเราสูญเสียทุกสิ่งไป
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?
ถ้าฉันเผยด้านเสียของฉันให้เธอเห็น
หากฉันไม่แข็งแกร่งเหมือนก่อน
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?

[R. City:]
Right about now...
If a judge for life me...
Would you stay by my side?
Or is ya gonna say good-bye?
Can you tell me right now?
If I couldn't buy you the fancy things in life
Shawty, would it be alright
Come and show me that you are down (ah-ha)
ตอนนี้เลย
หากฉันโดนตัดสินจำคุกตลอดชีวิต
เธอจะยังอยู่เคียงข้างฉันไหม
?
หรือเธอก็จะจากกันไปดื้อๆ
เธอช่วยบอกฉันตอนนี้เลยได้ไหม
?
ถ้าฉันซื้อของที่ทำให้เธอมีความสุขไม่ได้อีกต่อไป
ที่รัก มันจะเป็นอะไรไหม
?


Now tell me would you really ride for me? (would you really ride for me?)
Baby, tell me would you die for me? (tell me would you die for me?)
Would you spend your whole life with me? (what's up?)
Would you be there to always hold me down?
Tell me would you really cry for me? (would you really cry for me?)
Baby, don't lie to me (baby, don't lie to me)
If I didn't have anything... (what's up?)
I wanna know would you stick around?
ได้โปรดบอกฉันทีเธอจะยังอยู่เคียงข้างฉันใช่ไหม
ที่รัก บอกฉันทีว่าเธอสามารถแลกทั้งชีวิตเธอเพื่อฉันได้
เธอจะใช้ชีวิตที่เหลือของเธอไปกับฉันใช่ไหม
เธอจะอยู่ตรงนั้นแล้วคอยโอบกอดฉันทุกครั้งใช่ไหม
เธอจะคอยปกป้องหนุนหลังฉันใช่ไหม
บอกฉันมาเถอะว่าเธอเสียน้ำตากับเรื่องนี้ใช่ไหม
ถ้าวันนี้ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว
ฉันอยากจะรู้ว่าเธอจะยังอยู่กับฉันไหม

[Adam Levine:]
If I got locked away
And we lost it all today...
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly
Would you still love me the same?
ถ้าฉันถูกกักขัง
หากเราสูญเสียทุกสิ่งไป
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?
ถ้าฉันเผยด้านเสียของฉันให้เธอเห็น
หากฉันไม่แข็งแกร่งเหมือนก่อน
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?

[R. City:]
Skiddly-dong-dong-dong dang
All I want is somebody real who don't need much
A gal I know that I can trust...
To be here when money low
If I did not have nothing else to give but love...
Would that even be enough?
Gal, meh need fi know (ah-ha)
สิ่งที่ฉันต้องการก็แค่ใครบางคนที่ไม่ต้องการอะไรมากมาย
คนที่ฉันสามารถไว้ใจได้
คนที่ยังอยู่กับฉันแม้ตอนที่เราจนก็ตาม
หากฉันไม่มีอะไรจะให้เธออีกนอกจากความรัก

แค่นี้มันจะพอไหม
?
ฉันอยากรู้

Now tell me would you really ride for me? (would you really ride for me?)
Baby, tell me would you die for me? (tell me would you die for me?)
Would you spend your whole life with me? (what's up?)
Would you be there to always hold me down?
Tell me would you really cry for me? (would you really cry for me?)
Baby, don't lie to me (baby, don't lie to me)
If I didn't have anything... (what's up?)
I wanna know would you stick around
ได้โปรดบอกฉันทีเธอจะยังอยู่เคียงข้างฉันใช่ไหม
ที่รัก บอกฉันทีว่าเธอสามารถแลกทั้งชีวิตเธอเพื่อฉันได้
เธอจะใช้ชีวิตที่เหลือของเธอไปกับฉันใช่ไหม
เธอจะอยู่ตรงนั้นแล้วคอยโอบกอดฉันทุกครั้งใช่ไหม
เธอจะคอยปกป้องหนุนหลังฉันใช่ไหม
บอกฉันมาเถอะว่าเธอเสียน้ำตากับเรื่องนี้ใช่ไหม
ถ้าวันนี้ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว
ฉันอยากจะรู้ว่าเธอจะยังอยู่กับฉันไหม


[Adam Levine:]
If I got locked away
And we lost it all today...
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly
Would you still love me the same?
ถ้าฉันถูกกักขัง
หากเราสูญเสียทุกสิ่งไป
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?
ถ้าฉันเผยด้านเสียของฉันให้เธอเห็น
หากฉันไม่แข็งแกร่งเหมือนก่อน
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?

[R. City:]
Tell me, tell me, would you want me? (want me)
Tell me, tell me, would you call me? (call me)
If you knew I wasn't ballin'
'Cause I need a gal who's always by my side...
Tell me, tell me, do you need me? (need me)
Tell me, tell me, do you love me yea?
Or is ya just tryna play me?
'Cause I need a gal to hold me down for life...
บอกฉันที เธอยังต้องการฉันในชีวิตอีกไหม
บอกฉันที เธอจะยังโทรมาหาฉันอยู่ไหม
บอกฉันที เธอรักฉัน
หรือเธอแค่จะมาปั่นหัวฉันเล่น
เพราะฉันต้องการคนที่ฉันจะอยู่เคียงข้างได้

[Adam Levine:]
If I got locked away
And we lost it all today...
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly
Would you still love me the same?
ถ้าฉันถูกกักขัง
หากเราสูญเสียทุกสิ่งไป
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?
ถ้าฉันเผยด้านเสียของฉันให้เธอเห็น
หากฉันไม่แข็งแกร่งเหมือนก่อน
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?

If I got locked away
And we lost it all today...
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
If I showed you my flaws
If I couldn't be strong
Tell me honestly...
Would you still love me the same?
ถ้าฉันถูกกักขัง
หากเราสูญเสียทุกสิ่งไป
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?
ถ้าฉันเผยด้านเสียของฉันให้เธอเห็น
หากฉันไม่แข็งแกร่งเหมือนก่อน
ตอบฉันมาตรงๆ
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม
?


Would you still love me the same?
เธอจะยังรักฉันเหมือนเดิมไหม?




Photo credit: www.metro-society.com


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

วันพุธที่ 16 ธันวาคม พ.ศ. 2558

แปลเพลง Raise Your Glass - Pink || เอ้า ชนแก้ว!

  จะสอบตก อกหัก แฟนทิ้ง เพื่อนนอยด์  
  ก็ช่างมันเถอะค่ะ นั่งร้องไห้ไปก็เปล่าประโยชน์  
   มา Raise your glass!!! กัน :D

   สอบเสร็จแล้วชนแก้วได้!!!!   










อ๊ะๆ อย่าเพิ่งรีบไปชนแก้วกัน
มาดูศัพท์ก่อน

 
1) lose one’s mind = เสียสติ, บ้าไปแล้ว
ตัวอย่าง
 
What the hell are you thinking? You would lose your mind.
เธอคิดบ้าอะไรของเธอน่ะ เธอต้องเสีบสติไปแล้วแน่ๆ
 
You just spent all your money on shopping. Have you lost your mind?
เธอเพิ่งจะหมดเงินไปกับการช้อปปิ้ง นี่เธอบ้าไปแล้วหรือไง
    (แอบสงสัยค่ะว่า แล้วเดือนนี้นางจะกินอะไร 5555)
 
2) What’s the deal? = เอาไงกันดี,  ว่ายังไง, มีปัญหาอะไร
ตัวอย่าง

So what’s the deal? Are we going out tonight?
เอาไงกันดี คืนนี้เรายังจะได้ไปเที่ยวกันอยู่ไหม?
 
3) Party crasher = พวกที่ไม่ได้รับเชิญไปปาร์ตี้
                               (แต่ก็แอบเนียนๆ ไป อารมณ์แบบเชิญตัวเองไปก็ได้)
    
Party animal   = พวกเจ้าแม่ปาร์ตี้
 
   
Party pooper    = พวกที่ทำปาร์ตี้กร่อย
ตัวอย่าง

   I’m not a party animal and it’s not because I’m a party pooper or a party crasher
   but I love spending my time on the net.

= ฉันก็ไม่ใช่พวกเจ้าแม่ปาร์ตี้อะไร มันไม่ใช่เพราะฉันทำงานกร่อยหรือไม่ได้รับเชิญหรอกนะ
   แต่ฉันชอบใช้เวลาเล่นเน็ตเท่านั้นเอง
   (อ่าวตกลงนี่ยังไง เหมือนจะเป็นเด็กดีนะ แต่แค่ชอบเล่นเน็ตเอง xD )
  >>
 แล้วเพื่อนๆ เป็นประเภทไหนกันคะ แอดไม่ขอตอบ พับเพียบเรียบร้อย ^^”
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

ก่อนจะปาร์ตี้ ชนแก้ว
มาดูคำแปลกันเลย….
แปลเพลง Raise Your Glass - Pink

Right, right, turn off the lights
We're gonna lose our minds tonight
What's the deal, yo?
ปิดไฟๆ
คืนนี้เราจะเต้นกันให้บ้าไปเลย
เอาไงกันดีพวก จะเอาด้วยไหม

 
I love when it's all too much
5 a.m. turn the radio up
Where's the rock 'n roll?
ฉันชอบนะเวลาที่เรื่องราวมันมาเยอะแยะแบบนี้น่ะ
ตีห้าแล้วไง เปิดเพลงดังๆ ไปเลย
เพลงพวกร็อกแอนด์โรลอยู่ไหนกันนะ


Party crasher, penny snatcher
Call me up if you're a gangsta
Don't be fancy, just get dancy
Why so serious?
พวกเรามันไม่ได้ถูกเชิญ เราก็คว้ามันทุกเพนนีไปเลย
โทรหาฉันได้นะ ถ้าต้องการเพื่อนอีกน่ะ
ไม่ต้องแฟนซีมากก็ได้ แต่แดนซ์มันส์เป็นพอ
แล้วจะซีเรียสไปทำไม


So raise your glass if you are wrong
In all the right ways, all my underdogs
We will never be, never be anything but loud
And nitty, gritty, dirty, little freaks
Won't you come on and come on and
Raise your glass!
Just come on and come on and
Raise your glass!
งั้นก็ยกแก้วขึ้นมาเลยถ้าเธอก็เคยผิดพลาดไปแล้ว
ทั้งๆที่ไม่น่าจะทำมันพลาด มาๆทุกๆคนที่รู้สึกแย่ รู้สึกตกต่ำ
เราไม่มีทางที่จะเลือกเป็นอย่างอื่นได้นอกจาก
ก็ทำตัวแบบที่เราเป็น จะบ้าหรือแปลกแค่ไหนก็เถอะ
เอ้า!!มาชนแก้วๆ กัน
มาเถอะน่า ชนแก้ว ชนแก้ว


Slam, slam, oh hot damn
What part of a party don't you understand?
Wish you'd just freak out
(Freak out already)
Can't stop, coming in hot
I should be locked up right on the spot
It's so on right now
(It's so fucking on right now)
พูดกันเข้าไป วิพากษ์วิจารณ์กันเข้าไป
มีปัญหาอะไรส่วนไหนที่พวกคุณไม่เข้าใจพวกเราหรือเปล่า
หวังว่าพวกเราจะบ้ากันล่ะซิ (ก็บ้าไปแล้วน่ะซิ)
หยุดไม่ได้แล้วด้วย มันจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
ฉันน่าจะซ่อนความรู้สึกไว้นะ
มันเริ่มขึ้นเรื่อยๆละ


Call me up if you're a gangsta
Don't be fancy, just get dancy
Why so serious?
พวกเรามันไม่ได้ถูกเชิญ เราก็คว้ามันทุกเพนนีไปเลย
โทรหาฉันได้นะ ถ้าต้องการเพื่อนอีกน่ะ
ไม่ต้องแฟนซีมากก็ได้ แต่แดนซ์มันส์เป็นพอ
แล้วจะซีเรียสไปทำไม


So raise your glass if you are wrong
In all the right ways, all my underdogs
We will never be, never be anything but loud
And nitty, gritty, dirty, little freaks
Won't you come on and come on and
Raise your glass!
Just come on and come on and
Raise your glass!
Won't you come on and come on and
Raise your glass!
Just come on and come on and
Raise your glass!
งั้นก็ยกแก้วขึ้นมาเลยถ้าเธอก็เคยผิดพลาดไปแล้ว
ทั้งๆที่ไม่น่าจะทำมันพลาด มาๆทุกๆคนที่รู้สึกแย่ รู้สึกตกต่ำ
เราไม่มีทางที่จะเลือกเป็นอย่างอื่นได้นอกจาก
ก็ทำตัวแบบที่เราเป็น จะบ้าหรือแปลกแค่ไหนก็เถอะ
เอ้า!!มาชนแก้วๆ กัน
มาเถอะน่า ชนแก้ว ชนแก้ว


Oh shit! My glass is empty
That sucks!
ว้าแย่จังหมดแก้วซะแล้ว
บ้าที่สุด!


So if you're too school for cool
(I mean)
And you're treated like a fool
(You're treated like a fool)
You can choose to let it go
We can always, we can always party on our own
ถ้าเธอคิดว่ามันดี มันเท่มันเจ๊ง
แล้วเธอโดนปฏิบัติเหมือนกับคนโง่
เธอก็ปล่อยมันไปเถอะ อย่าไปถือสาเลย
พวกเราก็ปาร์ตี้ ใช้ชีวิตของพวกเราได้


So raise your (oh, fuck)
So raise your glass if you are wrong
In all the right ways, all my underdogs
We will never be, never be anything but loud
And nitty, gritty, dirty, little freaks
งั้นก็ยกแก้วขึ้นมาเลยถ้าเธอก็เคยผิดพลาดไปแล้ว
ทั้งๆที่ไม่น่าจะทำมันพลาด มาๆทุกๆคนที่รู้สึกแย่ รู้สึกตกต่ำ
เราไม่มีทางที่จะเลือกเป็นอย่างอื่นได้นอกจาก
ก็ทำตัวแบบที่เราเป็น จะบ้าหรือแปลกแค่ไหนก็เถอะ
เอ้า!!มาชนแก้วๆ กัน
มาเถอะน่า ชนแก้ว ชนแก้ว


(So raise your glass if you are wrong)
So raise your glass if you are wrong
In all the right ways, all my underdogs
We will never be, never be anything but loud
And nitty, gritty, dirty, little freaks
Won't you come on and come on and
Raise your glass!
Just come on and come on and
Raise your glass!
Won't you come on and come on and
Raise your glass for me!
Just come on and come on and
Raise your glass for me!
For me
งั้นก็ยกแก้วขึ้นมาเลยถ้าเธอก็เคยผิดพลาดไปแล้ว
ทั้งๆที่ไม่น่าจะทำมันพลาด มาๆทุกๆคนที่รู้สึกแย่ รู้สึกตกต่ำ
เราไม่มีทางที่จะเลือกเป็นอย่างอื่นได้นอกจาก
ก็ทำตัวแบบที่เราเป็น จะบ้าหรือแปลกแค่ไหนก็เถอะ
เอ้า!!มาชนแก้วๆ กัน
มาเถอะน่า ชนแก้ว ชนแก้ว
ถือว่าดื่มเพื่อฉันละกัน





Photo credit: wallpapercave.com


อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  



แปลเพลง The Driver - Charles Kelley feat. Dierks Bentley and Eric Paslay




อย่างนึงที่เราเรียนรู้ได้จากชีวิต
คงเป็นการที่เราต้องรู้จักปล่อยวาง อย่าไปยึดติด
ตบบ่าตัวเองเบาๆ แล้วพูดว่า….
Easy come easy go
อะไรที่เราได้มันมาง่ายๆ มันก็จากเราไปง่ายๆ เช่นกัน

เพลงนี้มีสตอรี่ดีค่ะ
เหมือนเล่าเรื่องจากคน คน
ที่มีทั้ง The Driver, The Dreamer และ The Singer
ทุกคนร่วมเดินทางไปด้วยกัน

เพลงนี้การันตีความเด็ด ความดี คือ...

ได้รับการเข้าชิงรางวัล Grammy Awards 2016 ด้วย
*เพลงนี้ถ้าฟังช่วงเคว้งๆ ของชีวิต
มีแบดเดย์มา สอบตกไรงี้
โค่ดดดได้ฟีลเลยค่ะ





มาดูศัพท์กันนน มีอะไรน่าสนใจ น่าเก็บไปใช้

  Easy come easy go – ได้มาง่ายก็เสียไปง่าย   
ฟังแล้วเหมือนคำพูดเชิงปลอมใจบวกกับความเข้าใจโลกเล็กๆ
คำนี้เก็บไว้เอาไว้เตือนสติตัวเองอย่ายึดติด
หรือเอาไปพูดปลอบใจเพื่อน
A: Easy come easy go, dude
    เอาน่า ได้มาง่ายมันก็จากเราไปง่ายเว่ยยย

   Shine a light, drink a beer, let’s get loud.  
ที่ยกท่อนนี้เพราะ ชอบบบบบล้วนๆ เลยค่ะ
เหมือนเป็น quote เอาไว้ให้กำลังใจตัวเอง อย่าคิดมาก
ยิ่งเราโตขึ้นมาก ยิ่งรู้เลยว่า
ความสุขมันก็มาในรูปแบบง่ายๆ นี่แหละไม่ต้องเยอะ เหนื่อยย
ก็แค่เป็นตัวของตัวเอง ดื่มเบียร์สักป๋อง ส่งเสียงออกมา!
*shine a light ตรงๆ ก็คือการเปล่งแสงออกมา
เหมือนช่วงเวลาที่เราได้เจิดจ้า จะแปลตามบริบท ดิ้นได้นะคะ

ทีนี้ไปอ่านเนื้อเพลงกันค่ะว่าเค้าจะเล่าเรื่องยังไง



  The Driver - Charles Kelley feat. Dierks Bentley and Eric Paslay  

I’m the driver
Bringing this circus to town
First one in and the last rolling out
Shutting down
The up all nighter
All the stars and sunrises I’ve seen
Every cornfield and town in between
West to east
ผมเป็นคนขับรถ
นำความสนุกสนาน เรียกรอยยิ้มและเสียงหัวระไปยังเมืองอันเงียบสงบ
ผมเป็นคนแรกที่ไปถึงและคนสุดท้ายที่จากมา
ผมไม่ได้นอนทั้งคืน
ดาวทุกดวงและแสงอาทิตย์แรก ผมก็ได้เห็นก่อนใคร
ตะลุยผ่านทุกทุ่งหญ้าทุกแห่งหน
จากตะวันตกสู่ตะวันออก
(
circus แปลว่า สวนสนุก *
แต่เพื่อความหมายของเพลง
เลยขอแทนเจ้าตัวสวนสนุกเป็นความสุขที่เรานำไปให้กับเมืองต่างๆ)
Oh, easy come easy go
Yeah we rocked then we rolled outta town
But for now, while the moment is here
Shine a light, drink a beer, let’s get loud
All the drivers and dreamers, believers and singers
Oh, won’t you sing with me now
Oh-o-oh, oh-o-o-oh-oh
แต่อย่างนึงที่ผมได้เรียนรู้
อะไรที่เราได้มันมาง่ายๆ มันก็จากเราไปง่ายๆ เช่นกัน
เรามาสร้างความสุขและเราก็จากมันไป
แต่สำหรับตอนนี้ ช่วงเวลาที่เราอยู่ตรงนี้
อย่าคิดมากทำให้มันสุดตัวไปเลย ดื่มเบียร์และส่งเสียงให้สุด
ไม่ว่าจะเป็นตัวผมเองที่เป็นคนขับรถ เพื่อนนักล่าฝัน
ผู้ที่คนศรัทธาและนักร้องเพลง
ทำไมไม่มาร้องมันด้วยกันล่ะ
เปล่งเสียงออกมา
….

I’m a dreamer
Soaking up every line
Searching for truth overtime
Oh yeah
The believer
That music can save a soul
The one whose at every show
In the front row singing
ส่วนผม ผมเป็นนักล่าฝัน
ซึมซับทุกๆ อย่างที่ผ่านมา
เฝ้าค้นหาความจริง
ผมเป็นคนที่ศรัทธา
ศรัทธาว่าดนตรีเป็นสิ่งที่ช่วยเยียวยา
คนที่ไปยังทุกๆ การแสดง
ที่อยู่แถวหน้าที่เข้าถึงกับทุกบทเพลง

Oh, easy come easy go
Yeah we rocked then we rolled outta town
But for now, while the moment is here
Shine a light, drink a beer, let’s get loud
All the drivers and dreamers, believers and singers
Oh, won’t you sing with me now
Oh-o-oh, oh-o-o-oh-oh
แต่อย่างนึงที่ผมได้เรียนรู้
อะไรที่เราได้มันมาง่ายๆ มันก็จากเราไปง่ายๆ เช่นกัน
เรามาสร้างความสุขและเราก็จากมันไป
แต่สำหรับตอนนี้ ช่วงเวลาที่เราอยู่ตรงนี้
อย่าคิดมากทำให้มันสุดตัวไปเลย ดื่มเบียร์และส่งเสียงให้สุด
ไม่ว่าจะเป็นตัวผมเองที่เป็นคนขับรถ เพื่อนนักล่าฝัน
ผู้ที่คนศรัทธาและนักร้องเพลง
ทำไมไม่มาร้องมันด้วยกันล่ะ
เปล่งเสียงออกมา
….

I’m a singer
Pouring out all that I have
Every love song and heartbreak gone bad
And looking back
When I was younger
Sitting right there where you are
Sending a prayer to the highest star
And here we are
Oh, here we are
และผมคนสุดท้าย ผมเป็นนักร้อง
เทใจลงไปในทุกๆ ท่วงทำนองที่ผมร้องมันออกไป
ตั้งแต่เพลงรักอินเลิฟไปจนเพลงอกหัก
ผมลองมองย้อนไป
ตอนที่ผมเป็นเด็ก
นั่งมองดูผู้คนอยู่ในจุดอย่างพวกคุณนั่นแหละ
ได้แต่ช่วยภาวนาสุดแรงใจที่มี
และตอนนี้เราก็มาถึงจุดนี้แล้ว

Oh, easy come easy go
Yeah we rocked then we rolled outta town
But for now, while the moment is here
Shine a light, drink a beer, let’s get loud
All the drivers and dreamers, believers and singers
Oh, won’t you sing with me now
Oh-o-oh, oh-o-o-oh
Oh-o-oh, oh-o-o-oh
แต่อย่างนึงที่ผมได้เรียนรู้
อะไรที่เราได้มันมาง่ายๆ มันก็จากเราไปง่ายๆ เช่นกัน
เรามาสร้างความสุขและเราก็จากมันไป
แต่สำหรับตอนนี้ ช่วงเวลาที่เราอยู่ตรงนี้
อย่าคิดมากทำให้มันสุดตัวไปเลย ดื่มเบียร์และส่งเสียงให้สุด
ไม่ว่าจะเป็นตัวผมเองที่เป็นคนขับรถ เพื่อนนักล่าฝัน
ผู้ที่คนศรัทธาและนักร้องเพลง
ทำไมไม่มาร้องมันด้วยกันล่ะ
เปล่งเสียงออกมา
….


Photo credit: www.goldstar.com

อย่าลืมตามไปกดไลค์และมาเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากเพลงด้วยกันได้ที่...
เพจ 'ภาษาอังกฤษ ฟิตจากเพลง' ที่นี่เลยค่ะ >>> http://goo.gl/x9yzUd  

แปลเพลง Pictures – Lady Antebellum

There's a four by six of a sunset kiss And one of you laughing at me catching my first fish One on Valentine's Day Wi...